Mysterium fidei (Post consecrationem)

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Presentiamo in questa pagina il canto del Mysterium fidei (Mistero della fede) che succede immediatamente la consacrazione del pane e del vino (post consecrationem). Il canto è tratto dal Graduale Romanum, 1974, pag. 810.

Testo e traduzioni[1]

Testo latino

Mysterium fidei.

Mortem tuam annuntiamus, Domine,
et tuam resurrectionem confitemur,
donec venias.

Traduzione in lingua italiana

Mistero della fede.

Annunziamo la tua morte, Signore,
proclamiamo la tua risurrezione,
nell'attesa della tua venuta.

English version[2]

The mystery of faith.

We announce your death, Lord,
and we confess your resurrection
until you come.

ersión en español[3]

El misterio de la fe.

Anunciamos tu muerte, Señor,
y confesamos turesurrección
hasta que vengas.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Toni-communes-mysterium-fidei.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Toni-communes-mysterium-fidei.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 810, canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

name:Mysterium fidei;
office-part:Toni Communes;
book:Graduale Romanum, 1974, p. 810 & Gregorian Missal, 1990, p. 26 & Liber cantualis, 1983, p. 26;
%%
(c3) MY(c)sté(ef)ri(f)um(f) fí(g)de(f)i.(f.) <i>vel</i>(::) My(c)sté(ef)ri(f)um(fe) fí(f!gwhf)de(ef)i.(f.) (::Z)
<sp>R/</sp>.() Mor(c)tem(e) tu(ef)am(f'_) an(f)nun(f)ti(f)á(f)mus,(e) Dó(f!gwh)mi(f)ne,(f.) (;) et(c) tu(ef)am(f) re(f)sur(f)re(f)cti(f)ó(f)nem(f) con(g)fi(f)té(ef)mur,(e.) (,z) do(fd)nec(ee) vé(c)ni(bc)as.(c.) (::)

Bibliografia

Note