Ave Maris Stella (Solesmes)

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Tratto da WikiPedia.org

Ave Maris Stella è una preghiera cattolica dedicata alla Beata Vergine Maria. Il titolo latino significa: Ti saluto, stella del mare in italiano. L'origine della preghiera è incerta. Alcuni l'attribuiscono a Venanzio Fortunato (530-609) o a Paolo Diacono. Risale almeno al IX secolo, poiché la si ritrova nel Codex Sangallensis custodito nell'Abbazia di San Gallo. Spesso questa preghiera viene erroneamente attribuita a Roberto II, il Pio o a San Bernardo, che vissero nell'XI e XII secolo.

Quest'inno religioso viene sempre recitato nell'Ufficio Divino e durante l'Ufficio della Beata Vergine Maria, così come durante i Vespri ed è presente nel breviario romano che ne prevede la recita in occasione delle feste mariane.

Questo poema si compone di sette quartine accentate, non rimate. Il cantico chiede a Maria di mostrarsi nostra madre, di dare la luce ai ciechi, di scacciare i nostri mali, di donarci la pace, di donarci un'esistenza innocente, di renderci miti e casti e di accogliere le nostre preghiere. Comincia con un saluto e termina con una lode a Dio e alla Trinità. La Chiesa consiglia di dire la prima strofa in ginocchio. L'origine del titolo «Stella del Mare», dato alla Beata Vergine Maria, sarebbe nei versetti del Primo libro dei Re 18,41-45. Su questa base San Girolamo, Sant'Isidoro di Siviglia, Alcuino, Pascasio Radberto e Rabano Mauro avrebbero incoraggiato l'uso di questo titolo.

Il titolo Stella del mare viene solitamente interpretato come sinonimo di stella polare, guida tradizionale dei naviganti.

Per molti secoli il testo dell'Ave Maris Stella è stato cantato su melodie gregoriane. Molti compositori hanno musicato questo inno cristiano: Giovanni Pierluigi da Palestrina, Orlando di Lasso, Guillaume Dufay, Claudio Monteverdi, Girolamo Frescobaldi, Antonio Vivaldi, Johann Sebastian Bach, Jehan Titelouze, Marcel Dupré, Tomás Luis de Victoria, Antonín Dvořák, Franz Liszt, Josquin Desprez, Josef Gabriel Rheinberger, Monsignor Lorenzo Perosi, Nino Rota, Peter Maxwell Davies, Antonio de Cabezón, John F. Larchet e Juris Karlsons. Esiste una versione modificata di questa preghiera che è l'inno nazionale dell'Acadia. Germain Nouveau ha composto un poema con lo stesso nome, ispirandosi a questa preghiera.

Testo e traduzioni

Testo latino

Ave maris stella,
Dei Mater alma
atque semper virgo
felix coeli porta.

Sumens illud ave
Gabrielis ore
funda nos in pace
mutans Evae nomen.

Solve vincla reis,
profer lumen caecis,
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.

Monstra te esse matrem,
sumat per te preces
qui pro nobis natus
tulit esse tuus.

Virgo singularis
inter omnes mitis,
nos culpis solutos
mites fac et castos.

Vitam praesta puram,
iter para tutum
ut videntes Jesum
semper collaetemur.

Sit laus Deo Patri,
summo Christo decus,
Spiritui Sancto
tribus honor unus.

Amen.

Traduzione in lingua italiana

Ave, stella del mare
Eccelsa madre di Dio
E sempre Vergine,
Felice porta del cielo

Accogliendo quell'"Ave"
dalla bocca di Gabriele,
donaci la pace,
mutando la fama di Eva.

Sciogli i vincoli per i rei,
dà luce ai ciechi,
scaccia i nostri mali,
dacci ogni bene.

Mostrati Madre di tutti,
offri la nostra preghiera,
Cristo l'accolga benigno,
lui che si è fatto tuo Figlio.

Vergine santa fra tutte,
dolce regina del cielo,
rendi innocenti i tuoi figli,
umili e puri di cuore.

Donaci giorni di pace,
veglia sul nostro cammino,
fa' che vediamo il tuo Figlio,
pieni di gioia nel cielo.

Sia lode a Dio Padre,
gloria al Cristo Signore,
e allo Spirito Santo
unico onore alla Santa Trinità.
Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

AveMarisStella(solesmes).png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:AveMarisStella(solesmes).pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. 1259, cantata da Schola Gregoriana Mediolanensis, Giovanni Vianini, Milano, Italia.

Codice sorgente GABC

name:Ave maris stella;
office-part:Hymnus;
mode:1;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 1259 & Chants of the Church, 1956, p. 87;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) A(d)ve(hi) ma(g)ris(hi) ste(k)lla,(jvIH'Gh.) (,) De(h')i(h) Ma(de)ter(g) ál(fe)ma,(d.) (;) At(f)que(e') sem(g)per(h') Vir(h)go,(d!ew!fvEDC'_) (,) Fe(e)lix(g') c<sp>'æ</sp>(e)li(f') por(e)ta.(d.) (::)
2. Su(d)mens(hi) il(g)lud(hi) A(k)ve(jvIH'Gh.) (,) Ga(h')bri(h)é(de)lis(g) o(fe)re,(d.) (;) Fun(f)da(e') nos(g) in(h') pa(h)ce,(d!ew!fvEDC'_) (,) Mu(e)tans(g') He(e)væ(f') no(e)men.(d.) (::)
3. Sol(d)ve(hi) vin(g)cla(hi) re(k)is,(jvIH'Gh.) (,) Pro(h')fer(h) lu(de)men(g) c<sp>'æ</sp>(fe)cis:(d.) (;) Ma(f)la(e') no(g)stra(h') pel(h)le,(d!ew!fvEDC'_) (,) Bo(e)na(g') cun(e)cta(f') po(e)sce.(d.) (::)
4. Mon(d)stra(hi) t<i>e</i>(g) es(g)se(hi) ma(k)trem:(jvIH'Gh.) (,) Su(h')mat(h) per(de) te(g) pre(fe)ces,(d.) (;) Qui(f) pro(e') no(g)bis(h') na(h)tus,(d!ew!fvEDC'_) (,) Tu(e)lit(g') es(e)se(f') tu(e)us.(d.) (::)
5. Vir(d)go(hi) sin(g)gu(hi)lá(k)ris,(jvIH'Gh.) (,) In(h')ter(h) o(de)mnes(g) mi(fe)tis,(d.) (;) Nos(f) cul(e')pis(g) so(h')lú(h)tos,(d!ew!fvEDC'_) (,) Mi(e)tes(g') fac(e) et(f') ca(e)stos.(d.) (::)
6. Vi(d)tam(hi) prae(g)sta(hi) pu(k)ram,(jvIH'Gh.) (,) I(h')ter(h) pa(de)ra(g) tu(fe)tum:(d.) (;) Ut(f) vi(e')dén(g)tes(h') Je(h)sum,(d!ew!fvEDC'_) (,) Sem(e)per(g') col(e)læ(f')té(e)mur.(d.) (::)
7. Sit(d) laus(hi) De(g)o(hi) Pa(k)tri,(jvIH'Gh.) (,) Sum(h')mo(h) Chri(de)sto(g) de(fe)cus,(d.) (;) Spi(f)rí(e')tu(g)i(h') San(h)cto,(d!ew!fvEDC') (,) Tri(e)bus(g') ho(e)nor(f') u(e)nus.(d.) (::) A(ded)men.(cd..) (::)

Bibliografia

Note