Te, Ioseph, célebrent (Hymnus): differenze tra le versioni

Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
 
(3 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<!-- Donazione -->
<center>
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #b3ffc8; vertical-align: top;" |
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<!--colonna sinistra-->


<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Nome]]
[[Categoria:Inni]]


''Tratto da MovimentoGiuseppino.files.wordpress.com''<ref>Link: https://movimentogiuseppino.files.wordpress.com/2011/06/st-joseph-hymns.pdf</ref>
''Tratto da MovimentoGiuseppino.files.wordpress.com''<ref>Link: https://movimentogiuseppino.files.wordpress.com/2011/06/st-joseph-hymns.pdf</ref>
Riga 27: Riga 27:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
''Te, Ioseph, celebrent agmina caelitum,''<br />
''te cuncti resonent Christiadum chori,''<br />
''qui, clarus meritis, iunctus es inclitae,''<br />
''casto foedere Virgini.''<br />
 
''Almo cum tumidam germine coniugem''<br />
''admirans dubio tangeris anxius,''<br />
''afflatu superi Flaminis, Angelus''<br />
''conceptum puerum docet.''<br />
 
''Tu natum Dominum stringis, ad exteras''<br />
''Aegypti profugum tu sequeris plagas;''<br />
''amissum Solymis quaeris et invenis,''<br />
''miscens gaudia fletibus.''<br />
 
''Electos reliquos mors pia consecrat''<br />
''palmamque emeritos gloria suscipit;''<br />
''tu vivens, Superis par, frueris Deo,''<br />
''mira sorte beatior.''<br />
 
''Nobis, summa Trias, parce precantibus;''<br />
''da Ioseph meritis sidera scandere,''<br />
''ut tandem liceat nos tibi perpetim''<br />
''gratum promere canticum.''<br />
 
''Amen.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/2010/04/te-joseph-linno-di-san-giuseppe.html?m=1</ref>
Testo<br />
Te, o Giuseppe, lodino le schiere celesti,<br />
tutti i cori del fedeli inneggino a te che,<br />
illustre per meriti,<br />
sei unito in caste nozze all'inclita Vergine.<br />
 
Quando scorgi la sposa incinta,<br />
sei oppresso da doloroso dubbio,<br />
ma ecco che l'Angelo ti svela che il fanciullo<br />
è concepito di Spirito Santo.<br />
 
Il Signore bambino tu stringi,<br />
profugo lo accompagni nell'esilio dell'Egitto.<br />
Lo cerchi smarrito in Gerusalemme, e lo ritrovi,<br />
mescolando gioia al pianto.<br />
 
Dopo la morte gli altri santi ricevono la beatitudine<br />
e la gloria accoglie chi meritò la palma del martirio,<br />
tu, invece, più beato, ancor vivente al par dei Santi<br />
godi di Dio per meravigliosa sorte.<br />
 
O somma Trinità , a noi supplici perdona e,<br />
per i meriti di Giuseppe, concedici di salire al cielo,<br />
affinché ci sia finalmente concesso di scioglierti<br />
per tutti i secoli un canto di gratitudine.<br />
 
Amen.<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''English Translation'''
; '''English Translation'''<ref>Preces-Latinae.org, https://www.preces-latinae.org/thesaurus/Ioseph/TeIoseph.html</ref>
Text<br />
JOSEPH! to thee by hosts on high<br />
and choirs of Christians, laud be paid!<br />
saintly of life, -by purest tie<br />
joined unto her, the glorious Maid.<br />
 
When thou didst doubt thy wife's repute,<br />
and mark her great with motherhood,<br />
the angel taught thee that her fruit<br />
came from the Holy Ghost of God.<br />
 
To clasp the Son, the Lord, was thine,<br />
to share His flight to Egypt's shore,<br />
with tears, to seek in Salem's shrine<br />
Him lost, -with joy, to find once more.<br />
 
Death brings to other Saints their rest;<br />
through toil they win the victor's place;<br />
thou happier, like the Angels blest,<br />
alive, hast seen God face to face.<br />
 
Spare us, O Trinity most High!<br />
grant that, with Joseph, we may gain<br />
Thy starry realm, and ceaselessly<br />
there raise to Thee our thankful strain.<br />
 
Amen.<br />
 
|}
|}


Riga 41: Riga 117:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:Te-Ioseph-celebrent-hymnus.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Te-Ioseph-celebrent-hymnus.pdf]]


== Video ==
== Video ==