Te, Ioseph, célebrent (Hymnus): differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
| (3 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
| Riga 1: | Riga 1: | ||
<!-- Donazione --> | <!-- Donazione --> | ||
<center> | <center> | ||
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: # | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | ||
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: # | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | | ||
<!--colonna sinistra--> | <!--colonna sinistra--> | ||
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big> | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> | ||
|}</center><!-- Fine Donazione --> | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
[[Categoria: | [[Categoria:Inni]] | ||
''Tratto da MovimentoGiuseppino.files.wordpress.com''<ref>Link: https://movimentogiuseppino.files.wordpress.com/2011/06/st-joseph-hymns.pdf</ref> | ''Tratto da MovimentoGiuseppino.files.wordpress.com''<ref>Link: https://movimentogiuseppino.files.wordpress.com/2011/06/st-joseph-hymns.pdf</ref> | ||
| Riga 27: | Riga 27: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
'' | ''Te, Ioseph, celebrent agmina caelitum,''<br /> | ||
''te cuncti resonent Christiadum chori,''<br /> | |||
''qui, clarus meritis, iunctus es inclitae,''<br /> | |||
''casto foedere Virgini.''<br /> | |||
''Almo cum tumidam germine coniugem''<br /> | |||
''admirans dubio tangeris anxius,''<br /> | |||
''afflatu superi Flaminis, Angelus''<br /> | |||
''conceptum puerum docet.''<br /> | |||
''Tu natum Dominum stringis, ad exteras''<br /> | |||
''Aegypti profugum tu sequeris plagas;''<br /> | |||
''amissum Solymis quaeris et invenis,''<br /> | |||
''miscens gaudia fletibus.''<br /> | |||
''Electos reliquos mors pia consecrat''<br /> | |||
''palmamque emeritos gloria suscipit;''<br /> | |||
''tu vivens, Superis par, frueris Deo,''<br /> | |||
''mira sorte beatior.''<br /> | |||
''Nobis, summa Trias, parce precantibus;''<br /> | |||
''da Ioseph meritis sidera scandere,''<br /> | |||
''ut tandem liceat nos tibi perpetim''<br /> | |||
''gratum promere canticum.''<br /> | |||
''Amen.''<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione in lingua italiana''' | ; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/2010/04/te-joseph-linno-di-san-giuseppe.html?m=1</ref> | ||
Te, o Giuseppe, lodino le schiere celesti,<br /> | |||
tutti i cori del fedeli inneggino a te che,<br /> | |||
illustre per meriti,<br /> | |||
sei unito in caste nozze all'inclita Vergine.<br /> | |||
Quando scorgi la sposa incinta,<br /> | |||
sei oppresso da doloroso dubbio,<br /> | |||
ma ecco che l'Angelo ti svela che il fanciullo<br /> | |||
è concepito di Spirito Santo.<br /> | |||
Il Signore bambino tu stringi,<br /> | |||
profugo lo accompagni nell'esilio dell'Egitto.<br /> | |||
Lo cerchi smarrito in Gerusalemme, e lo ritrovi,<br /> | |||
mescolando gioia al pianto.<br /> | |||
Dopo la morte gli altri santi ricevono la beatitudine<br /> | |||
e la gloria accoglie chi meritò la palma del martirio,<br /> | |||
tu, invece, più beato, ancor vivente al par dei Santi<br /> | |||
godi di Dio per meravigliosa sorte.<br /> | |||
O somma Trinità , a noi supplici perdona e,<br /> | |||
per i meriti di Giuseppe, concedici di salire al cielo,<br /> | |||
affinché ci sia finalmente concesso di scioglierti<br /> | |||
per tutti i secoli un canto di gratitudine.<br /> | |||
Amen.<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''English Translation''' | ; '''English Translation'''<ref>Preces-Latinae.org, https://www.preces-latinae.org/thesaurus/Ioseph/TeIoseph.html</ref> | ||
JOSEPH! to thee by hosts on high<br /> | |||
and choirs of Christians, laud be paid!<br /> | |||
saintly of life, -by purest tie<br /> | |||
joined unto her, the glorious Maid.<br /> | |||
When thou didst doubt thy wife's repute,<br /> | |||
and mark her great with motherhood,<br /> | |||
the angel taught thee that her fruit<br /> | |||
came from the Holy Ghost of God.<br /> | |||
To clasp the Son, the Lord, was thine,<br /> | |||
to share His flight to Egypt's shore,<br /> | |||
with tears, to seek in Salem's shrine<br /> | |||
Him lost, -with joy, to find once more.<br /> | |||
Death brings to other Saints their rest;<br /> | |||
through toil they win the victor's place;<br /> | |||
thou happier, like the Angels blest,<br /> | |||
alive, hast seen God face to face.<br /> | |||
Spare us, O Trinity most High!<br /> | |||
grant that, with Joseph, we may gain<br /> | |||
Thy starry realm, and ceaselessly<br /> | |||
there raise to Thee our thankful strain.<br /> | |||
Amen.<br /> | |||
|} | |} | ||
| Riga 41: | Riga 117: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
[[File: | [[File:Te-Ioseph-celebrent-hymnus.png|600px]] | ||
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Te-Ioseph-celebrent-hymnus.pdf]] | ||
== Video == | == Video == | ||