Modifiche

Jump to navigation Jump to search

Veni Sancte Spiritus

4 900 byte aggiunti, 8 mesi fa
nessun oggetto della modifica
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
 
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Sequenze]]
''Tratto da WikiPedia.org''
Più precisamente è una delle cinque sequenze e viene recitata (o cantata) prima del Vangelo durante la Messa di Pentecoste. È stata attribuita sia a ''Stefano di Langhton'', arcivescovo di Canterbury che all'abate ''Notker Balbulus''. Per molto tempo venne attribuita a Papa ''Innocenzo III'', grande ammiratore dell'opera di Balbulus<ref>Massimo Mila, ''Breve storia della musica'', Einaudi 1968, p. 26</ref>.
 
== Testo e traduzioni ==
{|
|valign=top|
; '''Testo latino'''<ref>''Graduale Romanum'', Libreria Editrice Vaticana 1974, pag. 253</ref>
''Veni, Sancte Spíritus,''<br />
''et emítte cǽlitus''<br />
''lucis tuæ rádium.''<br />
 
''Veni, pater páuperum,''<br />
''veni, dator múnerum,''<br />
''veni, lumen córdium.''<br />
 
''Consolátor óptime,''<br />
''dulcis hospes ánimæ,''<br />
''dulce refrigérium.''<br />
 
''In labóre réquies,''<br />
''in æstu tempéries,''<br />
''in fletu solácium.''<br />
 
''O lux beatíssima,''<br />
''reple cordis íntima''<br />
''tuórum fidélium.''<br />
 
''Sine tuo númine,''<br />
''nihil est in hómine''<br />
''nihil est innóxium.''<br />
 
''Lava quod est sórdidum,''<br />
''riga quod est áridum,''<br />
''sana quod est sáucium.''<br />
 
''Flecte quod est rígidum,''<br />
''fove quod est frígidum,''<br />
''rege quod est dévium.''<br />
 
''Da tuis fidélibus,''<br />
''in te confidéntibus,''<br />
''sacrum septenárium.''<br />
 
''Da virtútis méritum,''<br />
''da salútis éxitum,''<br />
''da perénne gáudium.''
 
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
''Vieni, Santo Spirito,''<br />
''manda a noi dal cielo''<br />
''un raggio della tua luce.''<br />
 
''Vieni, padre dei poveri,''<br />
''vieni, datore dei doni, ''<br />
''vieni, luce dei cuori. ''<br />
 
''Consolatore perfetto, ''<br />
''ospite dolce dell'anima,''<br />
''dolcissimo sollievo. ''<br />
 
''Nella fatica, riposo, ''<br />
''nella calura, riparo, ''<br />
''nel pianto, conforto.''<br />
 
''O luce beatissima, ''<br />
''invadi nell'intimo ''<br />
''il cuore dei tuoi fedeli. ''<br />
 
''Senza la tua forza, ''<br />
''nulla è nell'uomo, ''<br />
''nulla senza colpa. ''<br />
 
''Lava ciò che è sórdido, ''<br />
''bagna ciò che è árido, ''<br />
''sana ciò che sánguina.''<br />
 
''Piega ciò che è rigido, ''<br />
''scalda ciò che è gelido, ''<br />
''drizza ciò che è sviato. ''<br />
 
''Dona ai tuoi fedeli, ''<br />
''che solo in te confidano ''<br />
''i tuoi santi doni. ''<br />
 
''Dona virtù e premio, ''<br />
''dona morte santa, ''<br />
''dona gioia eterna.''
|}
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
[[File:VeniSancteSpiritus.png|600px]]
 
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:VeniSancteSpiritus.pdf]]
 
== Video ==
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di ''Santo Domingo de Silos''.
 
<youtube>Z6hqAfsHURo</youtube>
 
== Codice sorgente GABC ==
<pre>
name:Veni Sancte Spiritus et emitte;
office-part:Sequentia;
mode:1;
book:Graduale Romanum, 1974, p. 253;
transcriber:Andrew Hinkley; Stefano Ferri;
%%
(c4) VE(c)ni(d) San(e)cte(f) Spí(ed)ri(c)tus,(d.) (;) Et(f) e(g)mít(h)te(ix/i) caé(hvGF'//)li(g)tus(h.) (;) Lu(c)cis(d) tu(f)ae(g) rá(fvED')di(c)um.(d.) (::z)
Ve(c)ni(d) pa(e)ter(f) páu(ed)pe(c)rum,(d.) (;) Ve(f)ni(g) da(h)tor(ix/i) mú(hvGF')ne(g)rum,(h.) (;) Ve(c)ni(d) lu(f)men(g) cór(fvED')di(c)um.(d.) (::z)
Con(h)so(j)lá(k)tor(k) óp(ji)ti(j)me,(k.) (;) Dul(j)cis(h) hos(ji)pes(g) á(fe)ni(d)mae,(c.) (;) Dul(g)ce(f) re(gh)fri(g)gé(fvED')ri(c)um.(d.) (::z)
In(h) la(j)bó(k)re(k) ré(ji)qui(j)es,(k.) (;) In(j) aes(h)tu(ji) tem(g)pé(fe)ri(d)es,(c.) (;) In(g) fle(f)tu(gh) so(g)lá(fvED')ti(c)um.(d.) (::z)
O(k) lux(k) be(ji)a(j)tís(kj)si(i)ma,(h.) (;) Re(f)ple(d) cor(c)dis(d) ín(f)ti(g)ma(f.) (;) Tu(gh)ó(ix/i)rum(h) fi(g)dé(fvED')li(c)um.(d.) (::z)
Si(k)ne(k) tu(ji)o(j) nú(kj)mi(i)ne,(h.) (;) Ni(f)hil(d) est(c) in(d) hó(f)mi(g)ne,(f.) (;) Ni(gh)hil(ix/i) est(h) in(g)nó(fvED')xi(c)um.(d.) (::z)
La(h)va(j) quod(ih) est(i) sór(ji)di(h)dum,(g.) (;) Ri(h)ga(h) quod(fe) est(f) á(gf)ri(e)dum,(d.) (;) Sa(e)na(g) quod(h) est(g) sáu(j)ci(i)um.(h.) (::z)
Flec(h)te(j) quod(ih) est(i) rí(ji)gi(h)dum,(g.) (;) Fo(h)ve(h) quod(fe) est(f) frí(gf)gi(e)dum,(d.) (;) Re(e)ge(g) quod(h) est(g) dé(j)vi(i)um.(h.) (::z)
Da(k) tu(k)is(g) fi(h)dé(j)li(i)bus,(h.) (;) In(h) te(ix/i) con(hg)fi(h)dén(f)ti(g)bus,(f.) (;) Sac(e)rum(g) sep(h)te(d)ná(f)ri(e)um.(d.) (::z)
Da(k) vir(k)tú(g)tis(h) mé(j)ri(i)tum,(h.) (;) Da(h) sa(ix/i)lú(hg)tis(h) éx(f)i(g)tum,(f.) (;) Da(e) per(g)én(h)ne(d) gáu(f)di(e)um.(d.) (::z)
</pre>
== Bibliografia ==
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
* ''Graduale Romanum'', Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 253.
 
== Note ==

Menu di navigazione