Differenze tra le versioni di "Tecum princìpium (Graduale)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 37: Riga 37:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''English Translation'''
 
; '''English Translation'''
Text<br />
+
A prince from  the day of your birth<br />
 +
on the holy mountains; from the womb<br />
 +
before the daybreak I begot you.<br />
 +
 
 +
The Lord's revelation to my Master:<br />
 +
"Sit on my right:<br />
 +
I will put your foes<br />
 +
beneath your feet."<br />
 
|}
 
|}
  

Versione delle 19:10, 29 feb 2024

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il brano Tecum princìpium è il canto Graduale per la Messa della notte di Natale. Ne riportiamo la versione presente nel Graduale Romanum (1974) a pag. 48.

Testo e traduzioni

Testo latino

Tecum principium in die virtùtis tuae:
in splendoribus sanctòrum,
ex utero ante lucìferum genui te.

Dixit Dominus Domine meo:
Sede a dextris meis:
donec ponam inimìcos tuos
scabellum pedum tuòrum.

Traduzione in lingua italiana

A te il principato nel giorno della tua potenza
tra santi splendori; dal seno dell'aurora,
come rugiada, io ti ho generato.

Oracolo del Signore al mio signore:
»Siedi alla mia destra
finché io ponga i tuoi nemici
a sgabello dei tuoi piedi».

English Translation

A prince from the day of your birth
on the holy mountains; from the womb
before the daybreak I begot you.

The Lord's revelation to my Master:
"Sit on my right:
I will put your foes
beneath your feet."

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta daxxx, p. yyy, cantata da zzz.

Codice sorgente GABC

codice

Bibliografia

Note