Apri il menu principale

Modifiche

Te Deum (Tono simplex)

3 035 byte aggiunti, 8 mesi fa
nessun oggetto della modifica
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
 
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Inni]]
''Tratto da WikiPedia.org''
l Il '''Te Deum ''' (estesamente '''Te Deum laudamus''', latino per ''"Noi ti lodiamo Dio"'') è un inno cristiano in prosa di origine antica.
Nella Chiesa cattolica il Te Deum è legato alle cerimonie di ringraziamento; viene tradizionalmente recitato al termine dell'ufficio delle letture della domenica, durante tutto l'anno liturgico ad eccezione del periodo quaresimale. Viene, inoltre, cantato durante alcune solennità,<ref>Te Deum, in Treccani.it – Enciclopedie on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, 15 marzo 2011.</ref> la sera del 31 dicembre - per ringraziare dell'anno appena trascorso - oppure nella Cappella Sistina ad avvenuta elezione del nuovo pontefice, prima che si sciolga il conclave oppure a conclusione di un Concilio.
|valign=top|
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. ''<br />''Te aeternum patrem, omnis terra veneratur. ''<br />''Tibi omnes angeli, ''<br />''tibi caeli et universae potestates: ''<br />''tibi cherubim et seraphim, ''<br />''incessabili voce proclamant: ''<br />''"Sanctus, Sanctus, Sanctus ''<br />''Dominus Deus Sabaoth. ''<br />''Pleni sunt caeli et terra''<br /> ''majestatis gloriae tuae." ''<br />''Te gloriosus Apostolorum chorus, ''<br />''te prophetarum laudabilis numerus, ''<br />''te martyrum candidatus laudat exercitus. ''<br />''Te per orbem terrarum ''<br />''sancta confitetur Ecclesia, ''<br />''Patrem immensae maiestatis; ''<br />''venerandum tuum verum et unicum Filium; ''<br />''Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. ''<br />''Tu rex gloriae, Christe. ''<br />''Tu Patris sempiternus es Filius. ''<br />''Tu, ad liberandum suscepturus hominem, ''<br />''non horruisti Virginis uterum. ''<br />''Tu, devicto mortis aculeo, ''<br />''aperuisti credentibus regna caelorum.''<br />''Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.''<br />''Iudex crederis esse venturus. ''<br />''Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, ''<br />''quos pretioso sanguine redemisti. ''<br />''Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.''<br />''Salvum fac populum tuum, Domine, ''<br />''et benedic hereditati tuae. ''<br />''Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. ''<br />''Per singulos dies benedicimus te; ''<br />''et laudamus nomen tuum in saeculum, ''<br />''et in saeculum saeculi. ''<br />''Dignare, Domine, die isto ''<br />''sine peccato nos custodire. ''<br />''Miserere nostri, Domine, miserere nostri. ''<br />''Fiat misericordia tua, Domine, super nos, ''<br />''quemadmodum speravimus in te. ''<br />''In te, Domine, speravi: ''<br />''non confundar in aeternum.''
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
''testoNoi ti lodiamo, Dio,''<br />Noi ti lodiamo, Dio,''ti proclamiamo Signore.''<br />''O eterno Padre,''<br />''tutta la terra ti adora.''<br />''A te cantano gli angeli''<br />''e tutte le potenze dei cieli:''<br />''Santo, Santo, Santo''<br />''il Signore Dio dell'universo.''<br />''I cieli e la terra''<br />''sono pieni della tua gloria.''<br />''Ti acclama il coro degli apostoli''<br />''e la candida schiera dei martiri;''<br />''le voci dei profeti si uniscono nella lode;''<br />''la santa Chiesa proclama la tua gloria,''<br />''adora il tuo unico Figlio''<br />''e lo Spirito Santo Paraclito.''<br />''O Cristo, re della gloria,''<br />''eterno Figlio del Padre,''<br />''tu nascesti dalla Vergine Madre''<br />''per la salvezza dell'uomo.''<br />''Vincitore della morte,''<br />''hai aperto ai credenti il regno dei cieli.''<br />''Tu siedi alla destra di Dio, nella gloria del Padre.''<br />''Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.''<br />''Soccorri i tuoi figli, Signore,''<br />''che hai redento col tuo Sangue prezioso.''<br />''Accoglici nella tua gloria''<br />''nell'assemblea dei santi.''<br />''Salva il tuo popolo, Signore,''<br />''guida e proteggi i tuoi figli.''<br />''Ogni giorno ti benediciamo,''<br />''lodiamo il tuo nome per sempre.''<br />''Degnati oggi, Signore,''<br />''di custodirci senza peccato.''<br />''Sia sempre con noi la tua misericordia:''<br />''in te abbiamo sperato.''<br />''Pietà di noi, Signore,''<br />''pietà di noi.''<br />''Tu sei la nostra speranza,''<br />''non saremo confusi in eterno.''
|valign=top|
; '''English Translation'''<ref>ICEL (2020)</ref>
O God, we praise you; O Lord, we acclaim you.<br />
Eternal Father, all the earth reveres you.<br />
All the angels, the heavens and the Pow’rs of heaven,<br />
Cherubim and Seraphim cry out to you in endless praise:<br />
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts,<br />
heaven and earth are filled with the majesty of your glory.<br />
The glorious choir of Apostles sings to you,<br />
the noble company of prophets praises you,<br />
the white-robed army of martyrs glorifies you,<br />
Holy Church throughout the earth proclaims you,<br />
Father of boundless majesty,<br />
with your true and only Son, worthy of adoration,<br />
and the Holy Spirit, Paraclete.<br />
You, O Christ, are the King of glory,<br />
you are the Father’s everlasting Son;<br />
when you resolved to save the human race,<br />
you did not spurn the Virgin’s womb;<br />
you overcame the sting of death<br />
and opened wide the Kingdom of Heaven<br />
to those who put their faith in you.<br />
You are seated at the right hand of God<br />
in the glory of the Father.<br />
We believe you are the Judge who is to come.<br />
And so we beg you, help your servants,<br />
redeemed by your most precious blood.<br />
Number them among your saints in eternal glory.<br />
Save your people, Lord, and bless your inheritance.<br />
Shepherd them and raise them to eternal life.<br />
Day by day, we bless you<br />
and praise your name for endless ages evermore.<br />
Be gracious, Lord, on this day,<br />
and keep us from all sin.<br />
Have mercy on us, O Lord, have mercy.<br />
May your mercy be upon us, Lord,<br />
as we place our trust in you.<br />
In you, O Lord, I rest my hope:<br />
let me never be put to shame.<br />
|}
 
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
[[File:xxxTeDeumSimplex-1.png|600px]] [[File:TeDeumSimplex-2.png|600px]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxxTeDeumSimplex.pdf]]
== Video ==