Apri il menu principale

Modifiche

Oculi mei

1 468 byte aggiunti, 9 mesi fa
nessun oggetto della modifica
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9eff0000;"| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ffffffff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Introito]]
Aprire gli occhi e tenerli spalancati con uno sguardo attento e umile, non è facile. “Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge” (118, 18). Con il nostro solo sforzo, rischiamo di vanificare la vista, levare gli occhi con superbia (cfr. 130, 1), lanciare silenziosi strali di cattiveria, disprezzo. Signore, abbassa i miei occhi quando sono superbo” (cfr. 17, 28), in certe situazioni è meglio che Tu offuschi i miei occhi, che io non veda (cfr. 68, 24). “Hanno occhi e non vedono” (113, 13 = 134, 16). “Non strizzi l’occhio chi mi odia senza motivo” (34, 19). “Chi ha occhi altezzosi e cuore superbo non lo potrò sopportare” (100, 5).
Ma gli occhi di D-i-o Dio “sono aperti sul mondo, le sue pupille scrutano ogni uomo” (10, 4b). “A te, Signore mio D-i-o, sono rivolti i miei occhi, in te mi rifugio, proteggi la mia vita” (140, 8). “La tua bontà è davanti ai miei occhi” (25, 4). Gli sguardi che si rincorrono segnano la storia del popolo di D-i-o. “Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e Tu provvedi loro il cibo a suo tempo” (144, 15). La dimensione comunitaria implica la responsabilità di ciascuno: “non concederò sonno ai miei occhi ... finché non trovi una sede per il Signore” (131, 4.5). È la dimora multiforme del tempio celeste, delle chiese edificate dalla mano dell’uomo, del santuario interiore innalzato dalla Spirito in cui risuona il canto del cuore: una vibrazione che risuona nelle melodie della liturgia.<ref>Commento di Bruder Jakob</ref>
== Testo e traduzioni ==
|valign=top|
; '''Testo latino'''
''TextusOculi mei semper ad Dominum, ''<br />''quia ipse evellet de laqueo pedes meos: ''<br />''repice in me, et miserere mei,''<br />''quoniam unicus et pauper sum ego. ''<br /> ''Ad te, Domine, levavi animam meam: ''<br />''Deus meus, in te confido, non erubescam.''<br />
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
I miei occhi sono sempre rivolti al Signore, <br />poiché egli libera il mio piede dal laccio:<br />volgiti a me, e abbi misericordia di me,<br />poiché sono solo e infelice.<br /> A Te, Signore, elevo l'anima mia: <br />Dio mio, in Te confido, non sia confuso.<br />
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
<br />I miei occhi sono sempre rivolti al Signore:<br />egli libera dal laccio il mio piede.<br />Volgiti a me e abbi pietà, <br />perché sono povero e solo.<br />
|}
 
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
[[File:xxxOculi-mei-semper-ad-Dominum-introitus.png|600px]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxxOculi-mei-semper-ad-Dominum-introitus.pdf]]
== Video ==
== Codice sorgente GABC ==
<pre>
codicename:Oculi mei;office-part:Introitus;mode:7;book:Graduale Romanum, 1961, p. 123 & Graduale Romanum, 1974, p. 96;transcriber:Andrew Hinkley - Stefano Ferri;%%(c3) O(ei)cu(i)li(i) me(i)i(i) *(,) sem(iji___/j_hhi)per(g_f) ad(h) Dó(hgh)mi(fe)num,(e./fhe/feed.) (;) qui(d)a(f) i(hi)pse(i) e(h)vél(ikjk)let(ji__) (,) de(i) lá(iji)que(h)o(hf) pe(h)des(ij) me(j_h/jiigh)os:(hg..) (:) ré(i)spi(hjh/ij)ce(i) in(hi) me,(hihh/efe.___) (;) et(ef~) mi(ef)se(e)ré(d.f!gwh)re(h) me(hhhf/heede)i,(ed..) (:) quó(f)ni(hhf)am(g_f) ú(h)ni(hhh)cus(fhe/feed.) (;) et(fd~) pau(ef!hhhffe~)per(fgE'D) sum(f!gwh) e(efe___)go.(e.) (::z) <i>Ps.</i> Ad(ehg) te(hi) Dó(i)mi(i)ne(i) le(i)vá(i)vi(i) á(ik)ni(j)mam(j) me(ji)am:(ij..) *(:) De(ig)us(hi) me(i)us,(i) in(i) te(i) con(i)fí(i)do,(i.) (,z) non(i!jwk) e(i')ru(h)bé(hhh)scam.(fe..) (::)
</pre>