Apri il menu principale


Languentibus in Purgatorio Ú un inno, il cui autore si presume sia Johannes De Langoueznou[1], Abbate di Landévennec, in Bretagna, nel XIV secolo.

Indice

Testo e traduzioni

Testo latino

1. Languentibus in Purgatorio,
Qui purgantur ardore nimio,
Et torquentur gravi supplicio,
Subveniat tua compassio: O Maria!

Fons es pĂĄtens qui cĂșlpas ĂĄbluis,
Omnes jĂșvas et nĂșllum rĂ©spuis:
MĂĄnum tĂșam extĂ©nde mĂłrtuis,
Qui sub poénis långuent contínuis: O María!

3. Ad te pĂ­e suspĂ­rant mĂłrtui,
Cupiéntes de poénis érui,
Et adĂ©sse tĂșo conspĂ©ctui,
Aeternísque gåudiis pérfrui: O María!

4. Geméntibus Måter accélera,
PietĂĄtis ostende vĂ­scera:
Illos JĂ©su per sĂșa vĂșlnera
Ut sanåre dignétur ímpetra: O María!

5. Tu véra spes ad te clamåntium :
Ad te clĂĄmat tĂșrba sodĂĄlium,
Pro frĂĄtribus ut plĂĄces FĂ­lium,
Et caeléste det éis praémium: O María!

6. Fac låcrimae quae bóna réspicis,
Quas fĂșndimus ad pĂ©des JĂșdicis,
Mox exstĂ­nguant vim flĂĄmmae vĂ­ndicis,
Ut jungåntur chóris angélicis: O María!

7. Et cum fĂ­et strĂ­cta discĂșssio,
In treméndo Déi judício,
JudicĂĄnti sĂșpplica FĂ­lio,
Ut cum SĂĄnctis sit nĂłbis pĂłrtio: O Maria! Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

 

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Languentibus-in-Purgatorio-hymnus.pdf

Video

Versione tratta dal Cantus Selecti (1957), pag. 158*, tratta da YouTube.

Codice sorgente GABC

name:Languentibus in Purgatorio;
office-part:Hymnus;
mode:6;
book:Chants of the Church, 1956, p. 103;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(cb4) LAn(d)guén(f')ti(g)bus(f_') in(i) Pur(hg)ga(f)tór(e')i(f)o,(f) (;)
Qui(h) pur(j')gĂĄn(k)tur(j_') ar(i)dĂł(h')re(g) nĂ­(h')mi(j)o,(j.) (;)
Et(j) tor(h')quén(i)tur(h_') grå(g)vi(f') sup(e)plí(f')ci(g)o,(g.) (;)
Sub(h')vĂ©(j)ni(i)at(i_') tĂș(h)a(g') com(f)pĂĄs(g')si(h)o:(h.) (,)
O(hig) Ma(fe)rĂ­(gh)a.(gf..) (::)

Bibliografia

Note

  1. ↑ Cantus Selecti, DesckĂ©e&Socii, 1957, pag. 308*.