Differenze tra le versioni di "Languentibus in Purgatorio"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(7 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 +
<!-- Donazione -->
 +
<center>
 +
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
 +
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 +
<!--colonna sinistra-->
 +
 +
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 +
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
[[Categoria:Inni]]
 
[[Categoria:Inni]]
  
Riga 7: Riga 15:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Testo latino'''
 
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
+
''1. Languentibus in Purgatorio,''<br />
1. Languentibus in Purgatorio,
+
''Qui purgantur ardore nimio,''<br />
Qui purgantur ardore nimio,
+
''Et torquentur gravi supplicio,''<br />
Et torquentur gravi supplicio,
+
''Subveniat tua compassio: O Maria!''<br />
Subveniat tua compassio: O Maria!
+
 
 +
''Fons es pátens qui cúlpas ábluis,''<br />
 +
''Omnes júvas et núllum réspuis:''<br />
 +
''Mánum túam exténde mórtuis,''<br />
 +
''Qui sub poénis lánguent contínuis: O María!''<br />
 +
 
 +
''3. Ad te píe suspírant mórtui,''<br />
 +
''Cupiéntes de poénis érui,''<br />
 +
''Et adésse túo conspéctui,''<br />
 +
''Aeternísque gáudiis pérfrui: O María!''<br />
  
2. Fons est patens qui culpas abluis,
+
''4. Geméntibus Máter accélera,''<br />
Omnes juvas et nullum respuis:
+
''Pietátis ostende víscera:''<br />
Manum tuam extende mortuis,
+
''Illos Jésu per súa vúlnera''<br />
Qui sub poenis lanquent continuis: O Maria!
+
''Ut sanáre dignétur ímpetra: O María!''<br />
  
3. Ad te pie suspirant mortui,
+
''5. Tu véra spes ad te clamántium :''<br />
Cupientes de poenis erui,
+
''Ad te clámat túrba sodálium,''<br />
Et ad esse tuo conspectui,
+
''Pro frátribus ut pláces Fílium,''<br />
Aeternisque gaudiis perfrui: O Maria!
+
''Et caeléste det éis praémium: O María!''<br />
  
4. Gementibus, Mater, accelera,  
+
''6. Fac lácrimae quae bóna réspicis,''<br />
Pietatis ostende viscera:
+
''Quas fúndimus ad pédes Júdicis,''<br />
Illos Jesu per sua vulnera
+
''Mox exstínguant vim flámmae víndicis,''<br />
Ut sanare dignetur impetra: 0 Maria!  
+
''Ut jungántur chóris angélicis: O María!''<br />
  
|valign=top|
+
''7. Et cum fíet strícta discússio,''<br />
; '''Traduzione in lingua italiana'''
+
''In treméndo Déi judício,''<br />
''testo''<br />
+
''Judicánti súpplica Fílio,''<br />
 +
''Ut cum Sánctis sit nóbis pórtio: O Maria! Amen.''<br />
  
 
|}
 
|}
Riga 37: Riga 55:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Languentibus-in-Purgatorio-hymnus.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Languentibus-in-Purgatorio-hymnus.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di ''Santo Domingo de Silos''.
+
Versione tratta dal Cantus Selecti (1957), pag. 158*, tratta da YouTube.
  
<youtube>video</youtube>
+
<youtube>u1MShfy-wd8</youtube>
  
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 
<pre>
 
<pre>
codice
+
name:Languentibus in Purgatorio;
 +
office-part:Hymnus;
 +
mode:6;
 +
book:Chants of the Church, 1956, p. 103;
 +
transcriber:Andrew Hinkley;
 +
%%
 +
(cb4) LAn(d)guén(f')ti(g)bus(f_') in(i) Pur(hg)ga(f)tór(e')i(f)o,(f) (;)
 +
Qui(h) pur(j')gán(k)tur(j_') ar(i)dó(h')re(g) ní(h')mi(j)o,(j.) (;)
 +
Et(j) tor(h')quén(i)tur(h_') grá(g)vi(f') sup(e)plí(f')ci(g)o,(g.) (;)
 +
Sub(h')vé(j)ni(i)at(i_') tú(h)a(g') com(f)pás(g')si(h)o:(h.) (,)
 +
O(hig) Ma(fe)rí(gh)a.(gf..) (::)
 
</pre>
 
</pre>
  

Versione attuale delle 18:27, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Languentibus in Purgatorio è un inno, il cui autore si presume sia Johannes De Langoueznou[1], Abbate di Landévennec, in Bretagna, nel XIV secolo.

Testo e traduzioni

Testo latino

1. Languentibus in Purgatorio,
Qui purgantur ardore nimio,
Et torquentur gravi supplicio,
Subveniat tua compassio: O Maria!

Fons es pátens qui cúlpas ábluis,
Omnes júvas et núllum réspuis:
Mánum túam exténde mórtuis,
Qui sub poénis lánguent contínuis: O María!

3. Ad te píe suspírant mórtui,
Cupiéntes de poénis érui,
Et adésse túo conspéctui,
Aeternísque gáudiis pérfrui: O María!

4. Geméntibus Máter accélera,
Pietátis ostende víscera:
Illos Jésu per súa vúlnera
Ut sanáre dignétur ímpetra: O María!

5. Tu véra spes ad te clamántium :
Ad te clámat túrba sodálium,
Pro frátribus ut pláces Fílium,
Et caeléste det éis praémium: O María!

6. Fac lácrimae quae bóna réspicis,
Quas fúndimus ad pédes Júdicis,
Mox exstínguant vim flámmae víndicis,
Ut jungántur chóris angélicis: O María!

7. Et cum fíet strícta discússio,
In treméndo Déi judício,
Judicánti súpplica Fílio,
Ut cum Sánctis sit nóbis pórtio: O Maria! Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Languentibus-in-Purgatorio-hymnus.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Languentibus-in-Purgatorio-hymnus.pdf

Video

Versione tratta dal Cantus Selecti (1957), pag. 158*, tratta da YouTube.

Codice sorgente GABC

name:Languentibus in Purgatorio;
office-part:Hymnus;
mode:6;
book:Chants of the Church, 1956, p. 103;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(cb4) LAn(d)guén(f')ti(g)bus(f_') in(i) Pur(hg)ga(f)tór(e')i(f)o,(f) (;)
Qui(h) pur(j')gán(k)tur(j_') ar(i)dó(h')re(g) ní(h')mi(j)o,(j.) (;)
Et(j) tor(h')quén(i)tur(h_') grá(g)vi(f') sup(e)plí(f')ci(g)o,(g.) (;)
Sub(h')vé(j)ni(i)at(i_') tú(h)a(g') com(f)pás(g')si(h)o:(h.) (,)
O(hig) Ma(fe)rí(gh)a.(gf..) (::)

Bibliografia

Note

  1. Cantus Selecti, Desckée&Socii, 1957, pag. 308*.