Differenze tra le versioni di "Jesu dulcis memoria (Hymnus)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 7: Riga 7:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Testo latino'''
 
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
+
''Iesu dulcis memoria''<br />
 +
''Dans vera cordis gaudia''<br />
 +
''Sed super mel et omnia''<br />
 +
''Eius dulcis praesentia.''<br />
 +
 
 +
''Nil canitur suavius''<br />
 +
''Nil auditur iucundius''<br />
 +
''Nil cogitatur dulcius''<br />
 +
''Quam Jesus Dei Filius.''<br />
 +
 
 +
''Iesu, spes paenitentibus''<br />
 +
''Quam pius es petentibus''<br />
 +
''Quam bonus Te quaerentibus''<br />
 +
''Sed quid invenientibus?''<br />
 +
 
 +
''Nec lingua valet dicere''<br />
 +
''Nec littera exprimere''<br />
 +
''Expertus potest credere''<br />
 +
''Quid sit Iesum diligere.''<br />
 +
 
 +
''Sis, Iesu, nostrum gaudium,''<br />
 +
''Qui es futurus praemium:''<br />
 +
''Sit nostra in te gloria''<br />
 +
''Per cuncta semper saecula.''<br />
 +
 
 +
''Amen.''<br />
  
 
|valign=top|
 
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
+
; '''Traduzione in lingua italiana'''
 
''testo''<br />
 
''testo''<br />
  
 
|}
 
|}
 +
 
== Spartiti musicali ==
 
== Spartiti musicali ==
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Versione delle 18:44, 6 apr 2020

Jesu dulcis memoria, è un inno dell'Ufficio del giorno (almeno nella Liturgia delle Ore secondo il rito serafico) della Festa del Santo Nome di Gesù, il cui testo pare risalire a San Bernardo di Chiaravalle. Questo canto spesso veniva proposto come canto di esposizione all'adorazione eucaristica.

Testo e traduzioni

Testo latino

Iesu dulcis memoria
Dans vera cordis gaudia
Sed super mel et omnia
Eius dulcis praesentia.

Nil canitur suavius
Nil auditur iucundius
Nil cogitatur dulcius
Quam Jesus Dei Filius.

Iesu, spes paenitentibus
Quam pius es petentibus
Quam bonus Te quaerentibus
Sed quid invenientibus?

Nec lingua valet dicere
Nec littera exprimere
Expertus potest credere
Quid sit Iesum diligere.

Sis, Iesu, nostrum gaudium,
Qui es futurus praemium:
Sit nostra in te gloria
Per cuncta semper saecula.

Amen.

Traduzione in lingua italiana

testo

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), pag. 452, cantata dalla Schola Gregoriana Mediolanensis, Giovanni Vianini, Milano, Italia.

Codice sorgente GABC

name:Jesu dulcis memoria;
office-part:Hymnus;
mode:1;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 452;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) JE(h)su(h') dul(h)cis(h) me(d)mó(f')ri(e)a,(d) (,) Dans(h) ve(h')ra(i) cor(g)dis(h) gáu(j')di(i)a:(h.) (;) Sed(h) su(i')per(j) mel(k) et(j) ó(h')mni(j)a,(ivHG') (,) E(h)jus(h') dul(i)cis(g) præ(e)sén(g')ti(h)a.(h.) (::)
2. Nil(h) cá(h')ni(h)tur(h) su(d)á(f')vi(e)us,(d) (,) Nil(h) au(h')dí(i)tur(g) ju(h)cún(j')di(i)us,(h.) (;) Nil(h) co(i')gi(j)tá(k)tur(j) dúl(h')ci(j)us,(ivHG') (,) Quam(h) Jé(h')sus(i) Dé(g)i(e) Fí(g')li(h)us.(h.) (::)
3. Jé(h)su(h') spes(h) pæ(h)ni(d)tén(f')ti(e)bus,(d) (,) Quam(h) pi(h')us(i) es(g) pe(h)tén(j')ti(i)bus!(h.) (;) Quam(h) bo(i')nus(j) te(k) quæ(j)rén(h')ti(j)bus!(ivHG') (,) Sed(h) quid(h') in(i)ve(g)ni(e)én(g')ti(h)bus?(h.) (::)
4. Nec(h) lín(h')gua(h) va(h)let(d) dí(f')ce(e)re,(d) (,) Nec(h) lít(h')te(i)ra(g) ex(h)prí(j')me(i)re:(h.) (;) Ex(h)pér(i')tus(j) po(k)test(j) cré(h')de(j)re,(ivHG') (,) Quid(h) sit(h') Jé(i)sum(g) di(e)lí(g')ge(h)re.(h.) (::)
5. Sis(h) Jé(h')su(h) no(h)strum(d) gáu(f')di(e)um,(d) (,) Qui(h) es(h') fu(i)tú(g)rus(h) pr<sp>'æ</sp>(j')mi(i)um:(h.) (;) Sit(h) no(i')stra(j) in(k) te(j) gló(h')ri(j)a,(ivHG') (,) Per(h) cunc(h')ta(i) sem(g)per(e) s<sp>'æ</sp>(g')cu(h)la.(h.) (::)
A(hih)men.(gh..) (::)

Bibliografia

Note