Gaudeamus omnes in Domino (Omnium Sanctorum)

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Tratto da LaSacraMusica.blogspot.com

La Festa di Tutti i Santi (Ognissanti, traslitterazione del latino Omnium Sanctorum) prevede l'introito Gaudeamus, tratto dal salmo 32 per il versetto. Abbiamo specificato nel titolo qualche ulteriore parola, per distinguerlo dagli altri introiti Gaudeamus contenuti nel Graduale.

Infatti, vi sono ben cinque introiti identici per melodia e contenuto, fatte le opportune modifiche testuali:

  • S. Agata 5 febbraio;
  • San Benedetto 11 luglio (messe proprie O.S.B.);
  • Assunzione di Maria Vergine 15 agosto (alternativa facoltativa);
  • Solennità e feste della Beata Vergine Maria (ad libitum);
  • Tutti i Santi 1 novembre.

L'antifona ed il relativo canto apparvero già nel III secolo per la messa in onore di sant'Agata; progressivamente l'uso fu esteso ad altre celebrazioni, e nel secolo XI essa faceva parte della liturgia di almeno altre sette differenti memorie di santi e feste di Maria.

Gaudeamus fa parte di quel folto gruppo di introiti, che abbiamo già in parte incontrato, nel primo modo con un incipit caratteristico: un salto di quinta dalla finale Re alla dominante La per posarsi poi sul Si bemolle e ancora sul La. Questa figura si trova per esempio negli introiti Rorate, Factus est Dominus, Inclina Domine, Statuit ei Dominus, Suscepimus Deus, Justus est; negli offertori Jubilate, Confitebor; nel communio Amen dico vobis; nell'antifona Ave Maria. Tipicamente dipinge il moto di gioia, che prende forma in uno slancio della voce inconsueto per il canto gregoriano, dove raramente si contemplano salti così ampi.

Nonostante il modo primo sia definito grave (tradizionalmente nella descrizione di guido d'Arezzo), tutta la melodia della prima frase comunica allegrezza, per esempio nella cantilena su celebrantes, nelle salite verso i registri più acuti; la seconda frase, più pacata, si ravviva su Angeli e Filium Dei.

La versione video offerta è stata eseguita secondo la notazione del Graduale Novum 2011 che rispetto al precedente contiene alcune differenze: per esempio, il si alla fine della prima frase (omnium) ha un bemolle tra parentesi e quindi lasciato alla facoltà dell'esecutore, mentre prima non compariva alcuna alterazione ed il si era cantato naturale.

Testo e traduzioni

Testo latino

Gaudeamus omnes in Domino,
diem festum celebrantes sub honore Sanctorum:
de quorum solemnitate gaudent Angeli,
et collaudant Filium Dei.

Exultate justi in Domino
rectos decet collaudatio.

Traduzione in lingua italiana

Rallegriamoci tutti nel Signore
celebrando il giorno di festa in onore dei Santi:
della cui solennità gioiscono gli Angeli
e lodano insieme in Figlio di Dio.

Esultate giusti nel Signore
ai retti si addice la lode.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

GaudeamusOmnesInDomino(OmniumSanctorum).png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:GaudeamusOmnesInDomino(OmniumSanctorum).pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Novum (2011), canale YouTube CantaCochita.

Codice sorgente GABC

name:Gaudeamus... Sanctorum omnium;
office-part:Introitus;
mode:1;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 647;Graduale Romanum, 1975, p. 619;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(c4) GAU(c)DE(d)Á(ixdh'!iv)MUS(h.) *(,) o(hg~)mnes(hg) in(fg) Dó(gjh)mi(ixh.g!hwihi)no,(ih..) (;) di(h)em(fg~) fe(g)stum(gff) ce(dg)le(gff)brán(dg~)tes(gff) (,) sub(f) ho(g)nó(g./hjh)re(ghg.) San(f)ctó(h)rum(gjj) ó(h)mni(hih___)um:(h.) (:) de(fg) quo(fg)rum(f) sol(f)e(g)mni(g)tá(g./hjh)te(ghg.) (,) gau(fg)dent(f) An(fg/hgh)ge(gvFE'fwgfg)li,(gf..) (;) et(f) col(g)láu(g./hjHG)dant(h_g) (,) Fí(fge)li(f)um(fg/hfgvF~E~) De(d!ewfef)i.(ed..) <i>Ps.</i>(::) Ex(f)sul(gh)tá(h)te(h) ju(hj)sti(h) in(h) Dó(h)mi(hg)no:(gh..) *(:z) re(gf)ctos(gh) de(h)cet(h) col(hjh)lau(g')dá(f)ti(fff)o.(dc!d.f.) (::) 

Bibliografia

Note