Apri il menu principale

Modifiche

Facies unctionis (Introitus)

2 739 byte aggiunti, 9 mesi fa
nessun oggetto della modifica
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
 
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Introito]]
'''Facies unctionis''', conosciuto anche come '''Facies unctionis oleum''' è l' ''Introito'' della ''Messa Crismale''. Il testo è tratto da ''Es 30, 25. 31'', i versetti dal ''Salmo 109, 1-5. 7''. La versione che riportiamo è tratta dal ''Graduale Romanum'' del 1961, rivisitata in base al ''Libretto della Celebrazione'' della ''Messa del Crisma'' di giovedì 21 aprile 2011<ref>Vatican.va, link: http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110421_crisma.pdf</ref>.
== Testo e traduzioni ==
''hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.''<br />
''Dixit Dominus Domino meo:''<br />
''Sede a dextris meis.''<br />
 
''Donec ponam inimicos tuos''<br />
''scabellum pedum tuorum''<br />
 
''Virgam potentiæ tuæ emittet Dominus ex Sion:''<br />
''dominare in medio inimicorum tuorum.''<br />
 
''Tecum principatus in die virtutis tuæ, in splendoribus''<br />
''sanctis, ex utero matutini velut rorem genui te.''<br />
 
''Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum:''<br />
''Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.''<br />
 
''Dominus a dextris tuis,''<br />
''conquassabit in die iræ suæ reges.''<br />
 
''De torrente in via bibet,''<br />
''propterea exaltabit caput.''<br />
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''''testo''<br ref>Vatican.va, 21 aprile 2011, link: http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110421_crisma.pdf</ref>
Ne farai l’olio per l’unzione, e agli Israeliti dirai:<br />
Questo sarà per me l’olio dell’unzione sacra, di generazione in generazione.<br />
Oracolo del Signore al mio<br />
signore: «Siedi alla mia destra».<br />
 
Finché io ponga i tuoi nemici<br />
a sgabello dei tuoi piedi<br />
 
Lo scettro del tuo potere stende il Signore da Sion:<br />
domina in mezzo ai tuoi nemici!<br />
 
A te il principato nel giorno della tua potenza tra santi splendori;<br />
dal seno dell’aurora, come rugiada, io ti ho generato.<br />
 
Il Signore ha giurato e non si pente:<br />
Tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchìsedek.<br />
 
Il Signore è alla tua destra!<br />
Egli abbatterà i re nel giorno della sua ira.<br />
 
Lungo il cammino si disseta al torrente,<br />
perciò solleva alta la testa.<br />
|}
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
[[File:xxxFacies-unctionis-oleum-Introitus.png|600px]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxxFacies-unctionis-oleum-Introitus.pdf]]
== Video ==
== Codice sorgente GABC ==
=== Introitus ===
<pre>
name:Facies unctionis;
office-part:Introitus;
mode:2;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 196 & Vatican ceremony;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(f3) Fa-(ef)ci-(f)es(fhffe.) *(,) unc(f)ti(hh)ó(h)nis(hg/hi!jvHGh) ó(f)le(fgf___)um,(f.) (:) et(f) fí(h)li(i)is(i) Is(ij)ra(ih)el(h.) (,) di(gh!ijIGh)ces:(h.) (;z)
Hoc(f) ó(fi)le(ih_0)um(h.) unc(hjij)ti(h)ó(fhgh)nis(f.) (,) sanc(fg)tum(f_e) e(fhg)rit(h_i) mi(fgFE)hi(e.) (:) in(h) ge(gihh)ne(ef)ra(hhi)ti(h)ó(h_f)nes(fi) ves(hiHF)tras.(f.) (::z)
</pre>
=== Versiculi ===
<pre>
codicename:Facies unctionis;office-part:Introitus;mode:2;book:Vatican ceremony;transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;%%(f3) 1. <i>Di-(e)xit</i>(fe) <b>Do</b>-(eh)mi-(h)nus(h.) (,) <i>Do-(hg)mi-</i>(hi) no(i) <b>me</b>-(hi hr)o:(h.) *(:) <i>Se-(hf)de</i>(fh) <b>a</b>(i) <i>dex</i>-(hf)tris(h) <i>me-(ge)is.</i>(fgf.) (::)
</pre>