Apri il menu principale

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Aeterne Rex altissime è un inno, cantato nella Liturgia delle Ore ed utilizzato anche nella processione del Corpus Domini. La presentiamo nella versione più recente, tratta dal Graduale Romanum del 1974.

Indice

Testo e traduzioni

Testo latino

Ætérne rex altíssime,
redémptor et fidélium,
quo mors solúta déperit,
datur triúmphus grátiæ,

Scandis tribúnal déxteræ
Patris tibíque cælitus
fertur potéstas ómnium,
quæ non erat humánitus,

Ut trina rerum máchina
cæléstium, terréstrium
et inferĂłrum cĂłndita,
flectat genu iam sĂşbdita.

Tremunt vidéntes ángeli
versam vicem mortálium;
culpat caro, purgat caro,
regnat caro Verbum Dei.

Tu, Christe, nostrum gáudium,
manens perénne præmium,
mundi regis qui fábricam,
mundána vincens gáudia.

Hinc te precántes quæsumus,
ignĂłsce culpis Ăłmnibus
et corda sursum sĂşbleva
ad te supérna grátia,

Ut, cum rubénte cœperis
clarére nube iúdicis,
pœnas repéllas débitas,
reddas corónas pérditas.

Jesu, tibi sit glĂłria,
qui scandis ad cæléstia
cum Patre et almo SpĂ­ritu,
in sempitérna sæcula.

Amen.

Traduzione liturgica in lingua italiana[1]

O eterno Re, altissimo
e Redentore degli uomini,
per mezzo del quale la morte è stata distrutta
ed è dato il trionfo alla grazia,

Tu sali alla destra del Padre,
e a Te dal cielo è dato
su tutte le cose il potere,
che non è secondo l'umana natura,

Affinché il triplice complesso del mondo
celeste, terrestre
e infernale, ormai sottomesso,
fletta le ginocchia.

Tremano gli angeli vedendo
mutata la sorte degli uomini;
la carne è riprovata, la carne è purificata,
regna il Verbo di Dio (fatto) carne.

Tu, o Cristo, che reggi il mondo,
sei la nostra gioia,
rimanendo perenne premio,
superando le gioie mondane.

Perciò ti supplichiamo,
perdona tutte le colpe
e solleva i cuori in alto
verso di Te con la grazia soprannaturale,

Affinché, quando risplenderai
sulla rosseggiante nube per il giudizio,
allontani i dovuti castighi
e restituisca le corone perdute.

Sia gloria a Te, GesĂą,
che ascendi in cielo,
con il Padre e il Santo Spirito
nei secoli eterni.

Così sia.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

 

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Aeterne-rex-altissime-hymnus.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961) pag. 952 (la versione del Liber Usualis è leggermente diversa da quella riportata sopra); Studio di Giovanni Vianini, direttore della SCHOLA GREGORIANA MEDIOLANENSIS di Milano, Italia

Codice sorgente GABC

name:Aeterne Rex altissime;
office-part:Hymnus;
mode:8;
book:Graduale Romanum, 1974, p. 855;
transcriber:Stefano Ferri;
%%
(c4) Æ-(g)tér-(gh!jvIH)ne(gf) rex(hg) al-(hih)tís(g')si(f)me,(g.) (;) red(g)ém(i')ptor(j) et(k) fi(ji)dé(hg)li(h)um,(j.) (:) quo(j) mors(h') so-(j)lù-(g)ta(gh) dé-(hg)pe-(f)rit,(g.) (;) da-(f)tur(hg) tri-(hj)úm(ji)phus(hg) grà-(e)ti-(f)æ.(g.) (::)

Bibliografia

Note