Apri il menu principale

Tratto da CantualeAntonianum.com

Adoremus in aeternum è un'antifona e salmo di adorazione davanti al Santissimo Sacramento esposto.

Solennità del Corpo e Sangue di Cristo

«Sebbene l’Eucaristia ogni giorno venga solennemente celebrata, riteniamo giusto che, almeno una volta l’anno, se ne faccia più onorata e solenne memoria. Le altre cose infatti di cui facciamo memoria, noi le afferriamo con lo spirito e con la mente, ma non otteniamo per questo la loro reale presenza. Invece, in questa sacramentale commemorazione del Cristo, anche se sotto altra forma, Gesù Cristo è presente con noi nella propria sostanza. Mentre stava infatti per ascendere al cielo disse: “Ecco io sono con voi tutti i giorni fino alla fine del mondo” (Mt 28,20)».[1]

Indice

Testo e traduzioni

Testo latino

Ant.: Adoremus in aeternum Sanctissimum Sacramentum.
Laudate Dominum omnes gentes
Laudate eum omnes populi.
Quoniam confirmata est super nos misericordia eius
Et veritas Domini manet in aeternum.
Ant.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Ant.

Traduzione in lingua italiana

Ant.: Adoriamo per l'eternità il Santissimo Sacramento
Lodate il Signore popoli tutti, lodatelo voi tutte nazioni.
Perchè per sempre è la sua misericordia su di noi,
e la verità del Signore rimane in eterno.
Ant.

Gloria al Padre...
Ant.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

 

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:AdoremusInAeternum.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. 1853, cantata presso la Church of the Holy Innocents, New York, NY..

Codice sorgente GABC

name:Adoremus in æternum;
office-part:Antiphona;
mode:5;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 1853 & Chants of the Church, 1956, p. 78;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c3)AD(f)o(e')ré(f)mus(e_d) in(h) ae(i)tér(h_g)num(f.) (,)san(f)ctís(e')si(f)mum(ed) Sa(ef)cra(e)mén(d.)tum.(d.) <i>Ps.</i>(::z)
Lau(d)dá(f)te(h) Dó(h)mi(h)num(h) óm(h)nes(h) gén(i)tes:(h.) *(:) lau(h)dá(h)te(h) é(h)um(h) óm(i')nes(g) pó(h')pu(f)li.(f.) (::) Quó(d)ni(f)am(h) con(h)fir(h)má(h)ta(h) est(h) su(h)per(h) nos(h) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) é(i)jus.(h.) *(:) et(h) vé(h)ri(h)tas(h) Dó(h)mi(h)ni(h) má(h)net(h) in(i) ae(g')tér(h)num.(f.) (::) A(f)do(e')ré(f)mus(e_d) (::z) Gló(d)ri(f)a(h) Pá(h)tri,(h) et(h) Fí(i')li(h)o,(h.) (:) et(h) Spi(h)rí(i')tu(g)i(g') Sánc(h)to:(f.) (::) Si(d)cut(f) é(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc(h) et(h) sem(i)per,(h.) (:) et(h) in(h) saé(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(i)rum.(g') A(h)men.(f.) (::) A(f)do(e')ré(f)mus(e_d) (::)

Bibliografia

Note

  1. Bolla "Transiturus de hoc mundo" di Papa Urbano IV, 11 agosto 1264, con la quale il Papa estende la festa del Corpus Domini a tutta la Chiesa latina.