Dominus dixit (Antiphona ad introitum II): differenze tra le versioni

Da Gregorianum.org.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Nessun oggetto della modifica
Riga 8: Riga 8:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
Dominus dixit ad me :<br />
Dominus dixit ad me :
Filius meus es tu;<br />
Filius meus es tu;
ego hodie genui te.<br />
ego hodie genui te.


Quare fremuerunt gentes
Quare fremuerunt gentes<br />
et populi meditati sunt inania?
et populi meditati sunt inania?<br />


Astiterunt reges terrae
Astiterunt reges terrae,<br />
et principes convenerunt in unum,
et principes convenerunt in unum<br />
adversus Dominum et adversus Christum eius.
adversus Dominum et adversus christum eius.<br />


Postula a me,
Postula a me,<br />
et tibi dabo gentes hereditatem tuam,
et tibi dabo gentes hereditatem tuam,<br />
et possesionem tuam terminos terrae.
et possesionem tuam terminos terrae.<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''
''testo''<br />
''Il Signore mi ha detto:''<br />
''Tu sei mio figlio.''<br />
''Io stesso oggi ti ho generato.''<br />


''Perché le genti si sono messe in tumulto,''<br />
''e perché i popoli cospirano invano?''<br />
''I re della terra sono insorti,''<br />
''e i potenti hanno fatto congiura''<br />
''contro il Signore e contro il suo Consacrato (il suo Cristo).''<br />
|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Versione delle 15:30, 28 dic 2019

Il canto Dominum dixit è l'Introito della Messa della Notte di Natale.

L’introito della prima messa notturna fa risuonare un versetto messianico del salmo 2 che, nella severa e scarna traduzione sonora gregoriana in secondo modo, contempla l’evento dell’incarnazione del Figlio ponendone in risalto il rapporto divino col Padre: Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te (Il Signore mi ha detto: Tu sei mio Figlio, oggi io ti ho generato)[1].

Testo e traduzioni

Testo latino

Dominus dixit ad me :
Filius meus es tu;
ego hodie genui te.

Quare fremuerunt gentes
et populi meditati sunt inania?

Astiterunt reges terrae,
et principes convenerunt in unum
adversus Dominum et adversus christum eius.

Postula a me,
et tibi dabo gentes hereditatem tuam,
et possesionem tuam terminos terrae.

Traduzione in lingua italiana

Il Signore mi ha detto:
Tu sei mio figlio.
Io stesso oggi ti ho generato.

Perché le genti si sono messe in tumulto,
e perché i popoli cospirano invano?

I re della terra sono insorti,
e i potenti hanno fatto congiura
contro il Signore e contro il suo Consacrato (il suo Cristo).

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

File:Xxx.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974), pag. 41, cantata dalla SCHOLA GREGORIANA MEDIOLANENSIS, Milano, Italia.

Codice sorgente GABC

codice

Bibliografia

Note

  1. Chiesa.Espresso.Repubblica.it, http://chiesa.espresso.repubblica.it/