Regina Caeli (Tono Simplex): differenze tra le versioni
| Riga 19: | Riga 19: | ||
Al testo originale si aggiungono il Versetto e l''''Oremus''' finale: | Al testo originale si aggiungono il Versetto e l''''Oremus''' finale: | ||
V. ''Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.''<br /> | '''V'''. ''Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.''<br /> | ||
R. ''Quia surrexit Dominus vere, alleluia.''<br /> | '''R'''. ''Quia surrexit Dominus vere, alleluia.''<br /> | ||
Oremus: ''Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi mundum laetificare dignatus es, praesta, quaesumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum.''<br /> | '''Oremus''': ''Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi mundum laetificare dignatus es, praesta, quaesumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum.''<br /> | ||
Amen. | |||
|valign=top| | |||
; '''Traduzione italiana''' | |||
''Regina del cielo, rallegrati, alleluia.''<br /> | |||
''Cristo che hai portato nel grembo, alleluia,''<br /> | |||
''è risorto, come aveva promesso, alleluia.''<br /> | |||
''prega il Signore per noi, alleluia.''<br /> | |||
Al testo originale si aggiunge: | |||
'''V.''' Rallegrati, Vergine Maria, alleluia. | |||
'''R.''' Il Signore è veramente risorto, alleluia. | |||
'''Preghiamo''': ''O Dio, che nella gloriosa risurrezione del tuo Figlio hai ridato la gioia al mondo intero, per intercessione di Maria Vergine, concedi a noi di godere la gioia della vita senza fine. Per Cristo nostro Signore.'' | |||
Amen. | Amen. | ||