Benedictus sit (Offertorium): differenze tra le versioni

Da Gregorianum.org.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Riga 30: Riga 30:
; '''English Translation'''<ref name="lingua"></ref>
; '''English Translation'''<ref name="lingua"></ref>
Blessed be God the Father,<br />
Blessed be God the Father,<br />
and the only begotten Son of God,<br /><br />
and the only begotten Son of God,<br />
and also the Holy Spirit:<br />
and also the Holy Spirit:<br />
because He has shown His mercy to us.<br />
because He has shown His mercy to us.<br />

Versione delle 16:25, 22 mag 2024

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?


Testo e traduzioni

Testo latino

Benedíctus sit Deus Pater,
unigenitúsque Dei Fílius,
Sanctus quoque Spíritus:
quia fecit nobíscum misericórdiam suam.

Traduzione in lingua italiana[1]

Benedetto sia Dio Padre,
e l’unigenito Figlio di Dio,
e lo Spirito Santo:
poiché fece brillare su di noi la sua misericordia.

English Translation[1]

Blessed be God the Father,
and the only begotten Son of God,
and also the Holy Spirit:
because He has shown His mercy to us.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

File:Xxx.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 375. Canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

codice

Bibliografia

Note