Viderunt omnes (Graduale): differenze tra le versioni
| Riga 18: | Riga 18: | ||
'''Iubilate Deo omnis terra.'''<br /> | '''Iubilate Deo omnis terra.'''<br /> | ||
''Notum fecit Dominus salutare suum :''<br /> | ''Notum fecit Dominus salutare suum:''<br /> | ||
''ante conspectum gentium revelavit iustitiam suam.''<br /> | ''ante conspectum gentium revelavit iustitiam suam.''<br /> | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione in lingua italiana''' | ; '''Traduzione in lingua italiana''' | ||
'''Tutti i confini della terra hanno veduto la salvezza del nostro Dio.'''<br /> | |||
'''Acclami al Signore tutta la terra,'''<br /> | |||
Il Signore ha manifestato la sua salvezza,<br /> | |||
agli occhi dei popoli ha rivelato la sua giustizia.<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''English Translation''' | ; '''English Translation''' | ||
'''All the ends of the earth have seen'''<br /> | |||
'''the salvation of our God.'''<br /> | |||
The Lord has made his salvation known<br /> | |||
and revealed his righteousness to the nations.<br /> | |||
|} | |} | ||