Subvenite, Sancti Dei (Responsorium): differenze tra le versioni

Riga 28: Riga 28:


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da https://www.lampadaaimieipassi.it/webgmf/blog/index.php?idArticolo=20200404194235</ref>
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da http://www.liturgia.maranatha.it/Esequie/b3/3page.htm</ref>
Testo<br />
Venite, Santi di Dio;<br />
Venite, Santi di Dio; accorrete, Angeli del Signore:
accorrete, Angeli del Signore: <br />
   
   
R Accogliete la sua anima, presentatela davanti al trono dell'Altissimo.
Accogliete la sua anima<br />
e presentatela al trono dell' Altissimo. <br />
   
   
T'accolga Cristo, che t'ha chiamato,
Ti accolga Cristo, che ti ha chiamato,<br />
e gli Angeli ti conducano con Abramo in paradiso.
e gli angeli ti conducano con Abramo in paradiso. <br />
   
   
R Accogliete la sua anima, presentatela davanti al trono dell'Altissimo.
Accogliete la sua anima<br />
e presentatela al trono dell' Altissimo.<br />
|valign=top|
|valign=top|
; '''English Translation'''<ref>Link: https://chantmanuscripts.omeka.net/exhibits/show/burial-procession/transcription-translation/folio-20v</ref>
; '''English Translation'''<ref>Link: https://chantmanuscripts.omeka.net/exhibits/show/burial-procession/transcription-translation/folio-20v</ref>
Text<br />
Come help, saints of God,<br />
Come help, saints of God, hurry, angels of the Lord, who are taking up her soul.
hurry, angels of the Lord<br />


offering it before the eyes of the most high.
Taking up her soul<br />
V. May Christ, who has called you, receive you, and may the angels lead you to the bosom of Abraham.
and offering it before the eyes of the most high.<br />
R. Taking up [her soul and offering it before the eyes of the most high.]
 
May Christ, who has called you, receive you,<br />
and may the angels lead you to the bosom of Abraham.<br />
 
Taking up her soul<br />
and offering it before the eyes of the most high.<br />
|}
|}