Pange lingua (Tantum ergo): differenze tra le versioni
| Riga 57: | Riga 57: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione | ; '''Traduzione in lingua italiana''' | ||
'' | ''Canta, o mia lingua,''<br /> | ||
''il mistero del Corpo glorioso''<br /> | |||
''e del Sangue prezioso''<br /> | |||
''che il Re delle nazioni,''<br /> | |||
''frutto benedetto di un grembo generoso,''<br /> | |||
''sparse per il riscatto del mondo.''<br /> | |||
''Si è dato a noi, nascendo per noi''<br /> | |||
''da una Vergine purissima,''<br /> | |||
''visse nel mondo spargendo''<br /> | |||
''il seme della sua parola''<br /> | |||
''e chiuse in modo mirabile''<br /> | |||
''il tempo della sua dimora quaggiù.''<br /> | |||
''Nella notte dell'Ultima Cena,''<br /> | |||
''sedendo a mensa con i suoi fratelli,''<br /> | |||
''dopo aver osservato pienamente''<br /> | |||
''le prescrizioni della legge,''<br /> | |||
''si diede in cibo agli apostoli''<br /> | |||
''con le proprie mani.''<br /> | |||
''Il Verbo fatto carne cambia con la sua parola''<br /> | |||
''il pane vero nella Sua carne''<br /> | |||
''e il vino nel Suo sangue,''<br /> | |||
''e se i sensi vengono meno,''<br /> | |||
''la fede basta per rassicurare''<br /> | |||
''un cuore sincero.''<br /> | |||
'''(Tantum ergo...)'''<br /> | |||
''Adoriamo, dunque, prostrati''<br /> | |||
''un sì gran sacramento;''<br /> | |||
''l'antica legge''<br /> | |||
''ceda alla nuova,''<br /> | |||
''e la fede supplisca''<br /> | |||
''al difetto dei nostri sensi.''<br /> | |||
''Gloria e lode,''<br /> | |||
''salute, onore,''<br /> | |||
''potenza e benedizione''<br /> | |||
''al Padre e al Figlio:''<br /> | |||
''pari lode sia allo Spirito Santo,''<br /> | |||
''che procede da entrambi.''<br /> | |||
''Amen.''<br /> | |||
|} | |} | ||