Pueri Hebraeorum vestimenta (Antiphona): differenze tra le versioni
| Riga 19: | Riga 19: | ||
'''Hosanna Filio David,'''<br /> | '''Hosanna Filio David,'''<br /> | ||
'''benedictus qui venit in nomine Domini.'''<br /> | '''benedictus qui venit in nomine Domini.'''<br /> | ||
''Omnes gentes, plaudite manibus,''<br /> | |||
''iubilate Deo in voce exsultationis. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Quoniam Dominus Altissimus, terribilis,''<br /> | |||
''rex magnus super omnem terram. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Subiecit populos nobis,''<br /> | |||
''et gentes sub pedibus nostris. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Elegit nobis hereditatem nostram,''<br /> | |||
''gloriam Iacob quem dilexit. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Ascendit Deus in iubilo,''<br /> | |||
''et Dominus in voce tubae. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Psallite Deo, psallite; | |||
''psallite regi nostro, psallite. Ant. Pueri. | |||
''Quoniam rex omnis terrae Deus,''<br /> | |||
''psallite sapienter. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Regnavit Deus super gentes,''<br /> | |||
''Deus sedet super sedem sanctam suam. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Principes populorum congregati sunt''<br /> | |||
''cum populo Dei Abraham, +''<br /> | |||
''quoniam Dei sunt scuta terrae:''<br /> | |||
''vehementer elevatus est. Ant. Pueri.''<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||