Domine Jesu Christe (Antiphona ad Offertorium): differenze tra le versioni

Riga 7: Riga 7:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
''Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,''<br />
''libera animas omnium fidelium defunctorum''<br />
''de poenis inferni, et de profundo lacu.''<br />
''Libera eas de ore leonis,''<br />
''ne absorbeat eas Tartarus,''<br />
''ne cadant in obscurum:''<br />
''sed signifer sanctus Michael''<br />
''repraesentet eas in lucem sanctam,''<br />
''quam olim Abrahae promisisti et semini eius. ''<br />
 
''Hostias et preces tibi.''<br />
''Domine, laudis offerimus:''<br />
''tu suscipe pro animabus illis,''<br />
''quarum hodie memoriam facimus;''<br />
''fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.''<br />
 
''Quam olim...''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
''testo''<br />
''testo''<br />
0 Signore Gesù Cristo, Re di Gloria, libera le anime di tutti i fedeli defunti dalle pene dell'inferno e dal profondo abisso: liberale dalle fauci del leone affinchè non le inghiotta il Tartaro e non cadano nell'oscurità: ma il vessillifero San Michele le riporti alla santa luce che un giorno promettesti ad Abramo e alla sua discendenza.
Sacrifici e preghiere in tua lode ti offriamo, o Signore: tu accettali per quelle anime che oggi ricordiamo: fa' che possano passare dalla morte alla vita eterna.


|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: