Differenze tra le versioni di "Alma Redemptoris Mater (Tono simplex)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 2: Riga 2:
 
''Tratto da WikiPedia.org''
 
''Tratto da WikiPedia.org''
  
L' '''Alma Redemptoris Mater''' (espressione latina che significa Santa Madre del Redentore) è un'antifona mariana. Insieme alla '''[[Salve Regina (tono simplex)|Salve Regina]]''', al '''[Regina Caeli (Tono Simplex)|Regina Coeli]''' e all' '''[[Ave Regina Coelorum (Tono simplex)|Ave Regina Coelorum]]''' costituisce il gruppo delle antifone che la Chiesa cattolica dedica a Maria.
+
L' '''Alma Redemptoris Mater''' (espressione latina che significa Santa Madre del Redentore) è un'antifona mariana. Insieme alla '''[[Salve Regina (tono simplex)|Salve Regina]]''', al '''[[Regina Caeli (Tono Simplex)|Regina Coeli]]''' e all' '''[[Ave Regina Coelorum (Tono simplex)|Ave Regina Coelorum]]''' costituisce il gruppo delle antifone che la Chiesa cattolica dedica a Maria.
  
 
Viene tradizionalmente recitata dopo la Compieta nel tempo di Natale, quindi come conclusione dell'ultima Ora della giornata. L'inno fu scritto da ''Ermanno il contratto'' nell'XI secolo. Papa Giovanni Paolo II nel 1987 ha dedicato un'enciclica a Maria intitolandola ''Redemptoris Mater''.
 
Viene tradizionalmente recitata dopo la Compieta nel tempo di Natale, quindi come conclusione dell'ultima Ora della giornata. L'inno fu scritto da ''Ermanno il contratto'' nell'XI secolo. Papa Giovanni Paolo II nel 1987 ha dedicato un'enciclica a Maria intitolandola ''Redemptoris Mater''.

Versione delle 19:49, 28 mar 2020

Tratto da WikiPedia.org

L' Alma Redemptoris Mater (espressione latina che significa Santa Madre del Redentore) è un'antifona mariana. Insieme alla Salve Regina, al Regina Coeli e all' Ave Regina Coelorum costituisce il gruppo delle antifone che la Chiesa cattolica dedica a Maria.

Viene tradizionalmente recitata dopo la Compieta nel tempo di Natale, quindi come conclusione dell'ultima Ora della giornata. L'inno fu scritto da Ermanno il contratto nell'XI secolo. Papa Giovanni Paolo II nel 1987 ha dedicato un'enciclica a Maria intitolandola Redemptoris Mater.

Testo e traduzioni

Testo latino

Alma Redemptoris Mater,
quae pèrvia coeli
porta manes et stella maris,
succùrre cadènti
sùrgere qui curat, pòpulo:
tu quae genuìsti,
natura mirante,
tuum sanctum Genitorem,
Virgo prìus ac postérius,
Gabrielis ab ore
sumens illud,
Ave, peccatòrum
miserére.

Traduzione liturgica in lingua italiana

O santa Madre del Redentore,
che rimani porta del cielo
e stella del mare,
soccorri il tuo popolo cadente,
che vuole rialzarsi.
Tu che hai generato,
accogliendo quell'Ave dalla bocca di Gabriele,
nello stupore della natura,
il tuo santo Genitore,
vergine prima e dopo (il parto),
abbi pietà dei peccatori.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Alma-redemptoris-mater-tono-simplex.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Alma-redemptoris-mater-tono-simplex.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. 277, cantata dai monaci benedettini dell'Abbazia di Ganagobie.

Codice sorgente GABC

name:Alma Redemptoris (simple tone);
office-part:Antiphona;
mode:5;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 277 & Chants of the Church, 1956, p. 83;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) AL(c_0!ef/gh)ma(g.) *() Re(g)dem(g')ptó(h)ris(i') Ma(j)ter,(g.) (;) quæ(e) pér(e')vi(e)a(f') c<sp>'æ</sp>(e)li(d') por(e)ta(f') ma(h)nes,(g.) (;) Et(h) stel(j)la(i') ma(h)ris,(g.) (;) suc(e)cúr(f')re(e) ca(d')dén(e)ti(g.) (;) súr(e)ge(f)re(g') qui(h) cu(j')rat(i) pó(k')pu(j)lo(j.) :(:) Tu(j) quæ(i') ge(j)nu(j')í(k)sti,(g'_) (;) na(j)tú(i')ra(h) mi(g')rán(f)te,(e.) (;) tu(e)um(e) san(h')ctum(g) Ge(f')ni(e)tó(de)rem(fe..) :(:) Vir(j)go(i') pri(h)us(g'_) ac(h) po(g)sté(e')ri(f)us,(g.) (;) Ga(h)bri(h)é(j')lis(h) ab(g') o(f)re(e'_) (;) su(f)mens(e') il(g)lud(g') A(h)ve,(g.) (;) pec(j)ca(i')tó(j)rum(hg) mi(h)se(f)ré(ed)re.(c.) (::)

Bibliografia