Vidi aquam (tempore paschali): differenze tra le versioni

Creata pagina con "''Tratto da UnaVox.it'' Questa versione de '''Vidi aquam''' è adatto come canto per l'aspersione con l'acqua benedetta '''nel tempo pasquale'''. == Testo e traduzioni == {..."
 
Riga 6: Riga 6:
{|
{|
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''<ref>Versione del ''Liber Usualis'' (1961), pag. 12. Il testo in ''corsivo'' rappresenta quello del Graduale Romanum (1975).</ref>
''Textus''<br />
''Vidi aquam egrediéntem de templo,''<br />
''A látere dextro, allelúia: ''<br />
''Et ómnes ad quos pervénit aqua ista, ''<br />
''Salvi facti sunt, et dícent, allelúia, allelúia.''<br />
 
[Confitémini Dómino, quóniam bonus: <br />
Quóniam i saéculum misericórdia eius. <br />
Glória Patri et Fílio, e Spirítui Sancto, <br />
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, <br />
Et in saécula saeculórum. Amen.<br />
 
Vidi aquam egrediéntem de templo, <br />
A látere dextro, allelúia: <br />
Et ómnes ad quos pervénit aqua ista, <br />
Salvi facti sunt, et dícent, allelúia.]<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''
''testo''<br />
''Ho visto un'acqua che usciva dal tempio, ''<br />
''Dal lato destro, allelúia: ''<br />
''E tutti quelli ai quali giunse quest'acqua, ''<br />
''Furono salvi, e dicono, allelúia, allelúia.''<br />
 
[Lodate il Signore, perché è buono, <br />
Perché in eterno è la sua misericordia. <br />
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo, <br />
Come era in principio, e ora e sempre,  <br />
E nei secoli dei secoli. Cosí sia.<br />


Ho visto un'acqua che usciva dal tempio,<br />
Dal lato destro, allelúia: <br />
E tutti quelli ai quali giunse quest'acqua, <br />
Furono salvi, e dicono, allelúia.]<br />
|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: