Differenze tra le versioni di "Alleluia, Dies sanctificatus"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 37: Riga 37:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Alleluia-dies-sanctificatus.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Alleluia-dies-sanctificatus.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==

Versione delle 18:16, 10 apr 2024

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il canto Alleluia, Dies sanctificatus, scritto anche Alleluia, Dies sanctificatus illuxit nobis è l' Alleluia per la Messa del Giorno di Natale. E' seguito dal versetto Dies sanctificatus illuxit nobis... (Un giorno santo si è acceso di luce per noi...).

Testo e traduzioni

Testo latino

Alleluia.
Dies sanctificatus illuxit nobis:
Venite gentes, et adorate Dominum.
Quia hodie descendit lux magna super terram.

Traduzione in lingua italiana[1]

Alleluia.
Un giorno santo si è acceso di luce per noi:
venite popoli, e adorate il Signore,
perché oggi è scesa una grande luce sulla terra.

English Translation

Alleluia. A sanctified day dawned upon us:
Come, nations, and worship the Lord.
Because today a great light has descended upon the earth.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Alleluia-dies-sanctificatus.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Alleluia-dies-sanctificatus.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romano, 1974, pag. 49, canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

codice

Bibliografia

Note

  1. Messale Gregoriano, Ed. Solesmes, 1996