Differenze tra le versioni di "Viderunt omnes (Graduale)"
Riga 31: | Riga 31: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''English Translation''' | ; '''English Translation''' | ||
− | '''All the ends of the earth have seen'''<br /> | + | '''All the ends of the earth have seen the salvation of our God.'''<br /> |
− | '''the | + | '''Shout for joy to the Lord, all the earth.'''<br /> |
The Lord has made his salvation known<br /> | The Lord has made his salvation known<br /> |
Versione delle 17:12, 10 apr 2024
Il brano Viderunt omnes (noto anche come Viderunt omnes fines terrae) è il canto Graduale per la Messa del giorno di Natale. Ne riportiamo la versione presente nel Graduale Romanum (1974) a pag. 48.
Indice
Testo e traduzioni
Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri. Notum fecit Dominus salutare suum: |
Tutti i confini della terra hanno veduto la salvezza del nostro Dio. Il Signore ha manifestato la sua salvezza, |
All the ends of the earth have seen the salvation of our God. The Lord has made his salvation known |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum 1961, pag. 409, canale YouTube Stephan George.
Codice sorgente GABC
codice
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 48.