Differenze tra le versioni di "Gloria, laus et honor (Hymnus)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 104: Riga 104:
  
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 +
=== Gloria, laus... ===
 
<pre>
 
<pre>
codice
+
name:Gloria laus;
 +
office-part:Hymnus;
 +
mode:1;
 +
book:Graduale Romanum, 1961, p. 172 & The Liber Usualis, 1961, p. 586;
 +
transcriber:Andrew Hinkley;
 +
%%
 +
(c4) Gló(h)ri(g)a,(gh) laus(gg) et(f) ho(g)nor(gh) ti(f)bi(e) sit,(d.) (,) Rex(g) Chri(g_)ste(e) Re(g)démp(gg)tor:(f.) (:) Cu(fh)i,(h) pu(h)e(hvGF')rí(g)le(gh) de(fe)cus(d_f) (,) promp(f)sit(fe) Ho(d)sán(dc~)na(ef) pi(d.)um.(d.) (::)
 
</pre>
 
</pre>
  

Versione delle 18:08, 20 mar 2021

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il canto Gloria, laus et honor è un inno a Cristo Re, previsto nel Graduale Romanum durante la celebrazione dell'ingresso solenne a Gerusalemme di Gesù. Fu composto dal Vescovo Teodulfo d'Orleans nell'anno 821.

Testo e traduzioni

Testo latino

Glória, laus et honor tibi sit,
Rex Christe, Redémptor:
Cui pueríle decus prompsit
Hosánna pium.
R/. Glória, laus.

Israël es tu Rex,
Davidis et ínclita proles:
Nómine qui in Dómini,
Rex benedícte, venis.
R/. Glória, laus.

Cœtus in excélsis
te laudat caélicus omnis,
Et mortális homo,
et cuncta creáta simul.
R/. Glória, laus.

Plebs Hebraéa tibi
cum palmis óbvia venit:
Cum prece, voto, hymnis,
ádsumus ecce tibi.
R/. Glória, laus.

Hi tibi passúro solvébant
múnia laudis:
Nos tibi regnánti
pángimus ecce melos.
R/. Glória, laus.

Hi placuére tibi,
pláceat devótio nostra:
Rex bone, Rex clemens,
cui bona cuncta placent.
R/. Glória, laus.

Traduzione in lingua italiana

Gloria, lode e onore a te,
Re Cristo Redentore,
Al quale una schiera di fanciulli
cantò l'Osanna devoto.
R/. Gloria, lode.

D'Israele tu sei il Re,
di David la nobile prole;
Tu che vieni, Re benedetto,
nel nome del Signore.
R/. Gloria, lode.

Nel più alto dei cieli,
ti loda tutta la schiera celeste;
E l'uomo mortale insieme,
e tutte le cose create.
R/. Gloria, lode.

Il popolo ebreo
ti venne incontro con le palme;
Eccoci dinanzi a te con la preghiera,
il voto, gli inni.
R/. Gloria, lode.

A te che andavi alla tua passione
essi pagavano il loro tributo di lode.
Noi ora innalziamo i nostri canti
a te che regni glorioso.
R/. Gloria, lode.

Essi ti furono graditi,
gradisci la nostra devozione;
Re buono, Re clemente
al quale piace tutto ciò che è bene.
R/. Gloria, lode.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974), p. 141, canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

Gloria, laus...

name:Gloria laus;
office-part:Hymnus;
mode:1;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 172 & The Liber Usualis, 1961, p. 586;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) Gló(h)ri(g)a,(gh) laus(gg) et(f) ho(g)nor(gh) ti(f)bi(e) sit,(d.) (,) Rex(g) Chri(g_)ste(e) Re(g)démp(gg)tor:(f.) (:) Cu(fh)i,(h) pu(h)e(hvGF')rí(g)le(gh) de(fe)cus(d_f) (,) promp(f)sit(fe) Ho(d)sán(dc~)na(ef) pi(d.)um.(d.) (::)

Bibliografia

Note