Gloria, laus et honor (Hymnus): differenze tra le versioni
| Riga 57: | Riga 57: | ||
nel nome del Signore. R/. Gloria, lode.<br /> | nel nome del Signore. R/. Gloria, lode.<br /> | ||
Nel più alto dei cieli, ti loda tutta la schiera celeste; E l'uomo mortale insieme, e tutte le cose create. R/. Gloria, lode. | Nel più alto dei cieli,<br /> | ||
ti loda tutta la schiera celeste;<br /> | |||
E l'uomo mortale insieme,<br /> | |||
e tutte le cose create. R/. Gloria, lode.<br /> | |||
Il popolo ebreo ti venne incontro con le palme; | Il popolo ebreo<br /> | ||
ti venne incontro con le palme;<br /> | |||
Eccoci dinanzi a te con la preghiera,<br /> | |||
il voto, gli inni. R/. Gloria, lode.<br /> | |||
A te che andavi alla tua passione essi pagavano il loro tributo di lode. Noi ora innalziamo i nostri canti a te che regni glorioso. R/. Gloria, lode. | A te che andavi alla tua passione<br /> | ||
essi pagavano il loro tributo di lode.<br /> | |||
Noi ora innalziamo i nostri canti<br /> | |||
a te che regni glorioso. R/. Gloria, lode.<br /> | |||
Essi ti furono graditi, gradisci la nostra devozione; Re buono, Re clemente al quale piace tutto ciò che è bene. R/. Gloria, lode. | Essi ti furono graditi,<br /> | ||
gradisci la nostra devozione;<br /> | |||
Re buono, Re clemente<br /> | |||
al quale piace tutto ciò che è bene. R/. Gloria, lode.<br /> | |||
|} | |} | ||