Pueri Hebraeorum vestimenta (Antiphona): differenze tra le versioni
| Riga 20: | Riga 20: | ||
'''benedictus qui venit in nomine Domini.'''<br /> | '''benedictus qui venit in nomine Domini.'''<br /> | ||
''Omnes gentes, plaudite manibus,''<br /> | ''Omnes gentes, plaudite manibus, *''<br /> | ||
''iubilate Deo in voce exsultationis. Ant. Pueri.''<br /> | ''iubilate Deo in voce exsultationis. Ant. Pueri.''<br /> | ||
''Quoniam Dominus Altissimus, terribilis,''<br /> | ''Quoniam Dominus Altissimus, terribilis, *''<br /> | ||
''rex magnus super omnem terram. Ant. Pueri.''<br /> | ''rex magnus super omnem terram. Ant. Pueri.''<br /> | ||
''Subiecit populos nobis,''<br /> | ''Subiecit populos nobis, *''<br /> | ||
''et gentes sub pedibus nostris. Ant. Pueri.''<br /> | ''et gentes sub pedibus nostris. Ant. Pueri.''<br /> | ||
''Elegit nobis hereditatem nostram,''<br /> | ''Elegit nobis hereditatem nostram, *''<br /> | ||
''gloriam Iacob quem dilexit. Ant. Pueri.''<br /> | ''gloriam Iacob quem dilexit. Ant. Pueri.''<br /> | ||
''Ascendit Deus in iubilo,''<br /> | ''Ascendit Deus in iubilo, *''<br /> | ||
''et Dominus in voce tubae. Ant. Pueri.''<br /> | ''et Dominus in voce tubae. Ant. Pueri.''<br /> | ||
''Psallite Deo, psallite; | ''Psallite Deo, psallite; * | ||
''psallite regi nostro, psallite. Ant. Pueri. | ''psallite regi nostro, psallite. Ant. Pueri. | ||
''Quoniam rex omnis terrae Deus,''<br /> | ''Quoniam rex omnis terrae Deus, *''<br /> | ||
''psallite sapienter. Ant. Pueri.''<br /> | ''psallite sapienter. Ant. Pueri.''<br /> | ||
''Regnavit Deus super gentes,''<br /> | ''Regnavit Deus super gentes, *''<br /> | ||
''Deus sedet super sedem sanctam suam. Ant. Pueri.''<br /> | ''Deus sedet super sedem sanctam suam. Ant. Pueri.''<br /> | ||
''Principes populorum congregati sunt''<br /> | ''Principes populorum congregati sunt''<br /> | ||
''cum populo Dei Abraham, +''<br /> | ''cum populo Dei Abraham, +''<br /> | ||
''quoniam Dei sunt scuta terrae:''<br /> | ''quoniam Dei sunt scuta terrae: *''<br /> | ||
''vehementer elevatus est. Ant. Pueri.''<br /> | ''vehementer elevatus est. Ant. Pueri.''<br /> | ||
| Riga 56: | Riga 56: | ||
'''"Osanna al Figlio di Davide!'''<br /> | '''"Osanna al Figlio di Davide!'''<br /> | ||
'''Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".'''<br /> | '''Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".'''<br /> | ||
Applaudite, popoli tutti, *<br /> | |||
acclamate Dio con voci di gioia;<br /> | |||
perché terribile è il Signore, l'Altissimo, *<br /> | |||
re grande su tutta la terra.<br /> | |||
Egli ci ha assoggettati i popoli, *<br /> | |||
ha messo le nazioni sotto i nostri piedi.<br /> | |||
La nostra eredità ha scelto per noi, *<br /> | |||
vanto di Giacobbe suo prediletto.<br /> | |||
Ascende Dio tra le acclamazioni, *<br /> | |||
il Signore al suono di tromba.<br /> | |||
Cantate inni a Dio, cantate inni; *<br /> | |||
cantate inni al nostro re, cantate inni;<br /> | |||
perché Dio è re di tutta la terra, *<br /> | |||
cantate inni con arte.<br /> | |||
Dio regna sui popoli, *<br /> | |||
Dio siede sul suo trono santo.<br /> | |||
I capi dei popoli si sono raccolti <br /> | |||
con il popolo del Dio di Abramo,<br /> | |||
perché di Dio sono i potenti della terra: *<br /> | |||
egli è l'Altissimo.<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||