Pueri Hebraeorum vestimenta (Antiphona): differenze tra le versioni
| Riga 14: | Riga 14: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
''Pueri Hebraeorum vestimenta''<br /> | '''Pueri Hebraeorum vestimenta'''<br /> | ||
''prosternebant in via''<br /> | '''prosternebant in via'''<br /> | ||
''et clamabant dicentes:''<br /> | '''et clamabant dicentes:'''<br /> | ||
''Hosanna Filio David,''<br /> | '''Hosanna Filio David,'''<br /> | ||
''benedictus qui venit in nomine Domini.''<br /> | '''benedictus qui venit in nomine Domini.'''<br /> | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione in lingua italiana''' | ; '''Traduzione in lingua italiana''' | ||
I fanciulli ebrei stendevano<br /> | '''I fanciulli ebrei stendevano'''<br /> | ||
i loro mantelli sulla strada<br /> | '''i loro mantelli sulla strada'''<br /> | ||
e acclamavano a gran voce:<br /> | '''e acclamavano a gran voce:'''<br /> | ||
"Osanna al Figlio di Davide!<br /> | '''"Osanna al Figlio di Davide!'''<br /> | ||
Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".<br /> | '''Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".'''<br /> | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''English Version''' | ; '''English Version''' | ||
The Hebrew children<br /> | '''The Hebrew children'''<br /> | ||
spread their garments in the way,<br /> | '''spread their garments in the way,'''<br /> | ||
and cried out, saying:<br /> | '''and cried out, saying:'''<br /> | ||
Hosanna to the Son of David:<br /> | '''Hosanna to the Son of David:'''<br /> | ||
blessed is He that cometh in the Name of the Lord<br /> | '''blessed is He that cometh in the Name of the Lord!'''<br /> | ||
|} | |} | ||