Pueri Hebraeorum vestimenta (Antiphona): differenze tra le versioni

Riga 14: Riga 14:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Pueri Hebraeorum vestimenta''<br />
'''Pueri Hebraeorum vestimenta'''<br />
''prosternebant in via''<br />
'''prosternebant in via'''<br />
''et clamabant dicentes:''<br />
'''et clamabant dicentes:'''<br />
''Hosanna Filio David,''<br />
'''Hosanna Filio David,'''<br />
''benedictus qui venit in nomine Domini.''<br />
'''benedictus qui venit in nomine Domini.'''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''
I fanciulli ebrei stendevano<br />
'''I fanciulli ebrei stendevano'''<br />
i loro mantelli sulla strada<br />
'''i loro mantelli sulla strada'''<br />
e acclamavano a gran voce:<br />
'''e acclamavano a gran voce:'''<br />
"Osanna al Figlio di Davide!<br />
'''"Osanna al Figlio di Davide!'''<br />
Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".<br />
'''Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".'''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''English Version'''
; '''English Version'''
The Hebrew children<br />
'''The Hebrew children'''<br />
spread their garments in the way,<br />
'''spread their garments in the way,'''<br />
and cried out, saying:<br />
'''and cried out, saying:'''<br />
Hosanna to the Son of David:<br />
'''Hosanna to the Son of David:'''<br />
blessed is He that cometh in the Name of the Lord<br />
'''blessed is He that cometh in the Name of the Lord!'''<br />


|}
|}