Differenze tra le versioni di "Te Deum (Tono simplex)"
Riga 110: | Riga 110: | ||
''non saremo confusi in eterno.'' | ''non saremo confusi in eterno.'' | ||
+ | |valign=top| | ||
+ | ; '''English Translation'''<ref>ICEL (2020)</ref> | ||
+ | O God, we praise you; O Lord, we acclaim you.<br /> | ||
+ | Eternal Father, all the earth reveres you.<br /> | ||
+ | All the angels, the heavens and the Pow’rs of heaven,<br /> | ||
+ | Cherubim and Seraphim cry out to you in endless praise:<br /> | ||
+ | Holy, Holy, Holy Lord God of hosts,<br /> | ||
+ | heaven and earth are filled with the majesty of your glory.<br /> | ||
+ | The glorious choir of Apostles sings to you,<br /> | ||
+ | the noble company of prophets praises you,<br /> | ||
+ | the white-robed army of martyrs glorifies you,<br /> | ||
+ | Holy Church throughout the earth proclaims you,<br /> | ||
+ | Father of boundless majesty,<br /> | ||
+ | with your true and only Son, worthy of adoration,<br /> | ||
+ | and the Holy Spirit, Paraclete.<br /> | ||
+ | You, O Christ, are the King of glory,<br /> | ||
+ | you are the Father’s everlasting Son;<br /> | ||
+ | when you resolved to save the human race,<br /> | ||
+ | you did not spurn the Virgin’s womb;<br /> | ||
+ | you overcame the sting of death<br /> | ||
+ | and opened wide the Kingdom of Heaven<br /> | ||
+ | to those who put their faith in you.<br /> | ||
+ | You are seated at the right hand of God<br /> | ||
+ | in the glory of the Father.<br /> | ||
+ | We believe you are the Judge who is to come.<br /> | ||
+ | And so we beg you, help your servants,<br /> | ||
+ | redeemed by your most precious blood.<br /> | ||
+ | Number them among your saints in eternal glory.<br /> | ||
+ | Save your people, Lord, and bless your inheritance.<br /> | ||
+ | Shepherd them and raise them to eternal life.<br /> | ||
+ | Day by day, we bless you<br /> | ||
+ | and praise your name for endless ages evermore.<br /> | ||
+ | Be gracious, Lord, on this day,<br /> | ||
+ | and keep us from all sin.<br /> | ||
+ | Have mercy on us, O Lord, have mercy.<br /> | ||
+ | May your mercy be upon us, Lord,<br /> | ||
+ | as we place our trust in you.<br /> | ||
+ | In you, O Lord, I rest my hope:<br /> | ||
+ | let me never be put to shame.<br /> | ||
|} | |} | ||
Versione delle 13:56, 18 lug 2022
Tratto da WikiPedia.org
Il Te Deum (estesamente Te Deum laudamus, latino per "Noi ti lodiamo Dio") è un inno cristiano in prosa di origine antica.
Nella Chiesa cattolica il Te Deum è legato alle cerimonie di ringraziamento; viene tradizionalmente recitato al termine dell'ufficio delle letture della domenica, durante tutto l'anno liturgico ad eccezione del periodo quaresimale. Viene, inoltre, cantato durante alcune solennità,[1] la sera del 31 dicembre - per ringraziare dell'anno appena trascorso - oppure nella Cappella Sistina ad avvenuta elezione del nuovo pontefice, prima che si sciolga il conclave oppure a conclusione di un Concilio.
Nella Liturgia delle ore trova il suo posto alla fine dell'Ufficio delle letture nelle solennità, nelle feste, in tutte le domeniche, tranne quelle di Quaresima, nei giorni fra l'ottava di Natale e quelli fra l'ottava di Pasqua. È utilizzato anche assieme ai cantici ordinari delle Preghiere del Mattino nel Libro delle preghiere comuni, ed è ancora in uso presso molte Chiese riformate.
Al momento della morte di papa Giovanni Paolo II, le poche persone presenti, anziché recitare una preghiera di suffragio, intonarono sponteneamente un Te Deum di ringraziamento "per la ricchezza di quella vita".[2]
Diversi autori si contendono la paternità del testo. Tradizionalmente veniva attribuito a San Cipriano di Cartagine oppure, secondo una leggenda dell'VIII secolo, si è sostenuto che fosse stato composto a due mani da sant'Ambrogio e da sant'Agostino il giorno di battesimo di quest'ultimo, avvenuto a Milano nel 386, per questo è stato chiamato anche "inno ambrosiano". Oggi gli specialisti attribuiscono la redazione finale a Niceta, vescovo di Remesiana (oggi Bela Palanka) alla fine del IV secolo[3].
Indice
Testo e traduzioni
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. |
Noi ti lodiamo, Dio, |
O God, we praise you; O Lord, we acclaim you. |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:TeDeumSimplex.pdf
Video
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. 144.
Codice sorgente GABC
name:Te Deum (Simple tone); office-part:Hymnus; book:Graduale Romanum, 1961, p. 144* & The Liber Usualis, 1961, p. 1834 & Chants of the Church, 1956, p. 147 & Cantus selecti, 1957, p. 237*; transcriber:Andrew Hinkley; %% (c4) TE(e) De(gh)um(h) lau(hg)dá(h!iwj)mus:(ih..) *(;) te(h) Dó(h)mi(h)num(g) con(h')fi(i)té(h.)mur.(g.) (::) Te(j) æ(j)tér(j')num(i) Pa(hi)trem(h.) (;) o(h)mnis(h) ter(h)ra(g) ve(h')ne(i)rá(h.)tur.(g.) (::) Ti(j)bi(j) o(j')mnes(i) An(hi)ge(h)li,(h.) (;) ti(h)bi(h) Cæ(h)li(h) et(h) u(h)ni(h)vér(h)sæ(g) Po(h')te(i)stá(h.)tes:(g.) (::) Ti(j)bi(j) Ché(j)ru(j)bim(j') et(i) Sé(hi)ra(h)phim(h.) (;) in(h)ces(h)sá(h)bi(h)li(h) vo(g)ce(h') pro(i)clá(h.)mant:(g.) (::) San(g.h!iwj)ctus:(ih..) (::) San(g.h!iwj)ctus:(ih..) (::) San(he/gh)ctus(h.) (,) Dó(h)mi(h)nus(g) De(h')us(i) Sá(h')ba(h)oth.(g.) (::) Ple(j)ni(j) sunt(j) cæ(j)li(j') et(i) ter(hi)ra(h.) (;) ma(h)jes(h)tá(h)tis(h) gló(g)ri(h')æ(i) tu(h.)æ.(g.) (::) Te(j) glo(j')ri(i)ó(hi)sus(h.) (;) A(h)po(h)sto(g)ló(h')rum(i) cho(h.)rus:(g.) (::) Te(j) Pro(j')phe(i)tá(hi)rum(h.) (;) lau(h)dá(g)bi(h')lis(i) nú(h')me(h)rus:(g.) (::) Te(j) Már(j)ty(j)rum(j) can(j')di(i)dá(hi)tus(h.) (;) lau(g)dat(h') ex(i)ér(h')ci(h)tus.(g.) (::) Te(j) per(j) or(j)bem(j') ter(i)rá(hi)rum(h.) (;) san(h)cta(h) con(h)fi(h)té(g)tur(h') Ec(i)clé(h')si(h)a:(g.) (::) Pa(g.h!iwj)trem(ih..) (;) im(h)mén(h)sæ(g) ma(h')jes(i)tá(h.)tis:(g.) (::) Ve(j)ne(j)rán(j)dum(j) tu(j')um(i) ve(hi)rum,(h.) (;) et(h) ú(g)ni(h')cum(i) Fí(h')li(h)um:(g.) (::) San(g)ctum(h') quo(i)que(h.) (;) Pa(h)rá(g)cli(h')tum(i) Spí(h')ri(h)tum.(g.) (::) Tu(gh) Rex(h) gló(g)ri(h')æ,(i) Chri(g.)ste.(e.) (::) Tu(h) Pa(i)tris(h.) (,) sem(h)pi(h)tér(g)nus(h') es(i) Fí(g')li(g)us.(e.) (::) Tu(gj) ad(j) li(j)be(j)rán(j)dum(j) su(j)scep(j)tú(i')rus(h) hó(ij)mi(i)nem,(h.) (;) non(h) hor(h)ru(h)í(h)sti(h) Vír(g)gi(h')nis(i) ú(g')te(g)rum.(e.) (::) Tu(gj) de(j)ví(j)cto(j) mor(j)tis(i') a(h)cú(ij)le(i)o,(h.) (;) a(h)pe(h)ru(h)í(h)sti(h) cre(h)dén(i)ti(h)bus(h) re(g)gna(h') cæ(i)ló(g.)rum.(e.) (::) Tu(gj) ad(j) déx(j)te(j)ram(j) De(i')i(h) se(ij)des,(ih..) (;) in(h) gló(g)ri(h')a(i) Pa(g.)tris.(e.) (::) Ju(h)dex(h) cré(i)de(h)ris(h.) (;) es(g)se(h') ven(i)tú(g.)rus.(e.) (::) <alt>All kneel while this verse is sung.</alt> Te(gj) er(j)go(j) qu<sp>'æ</sp>(j)su(j)mus,(j.) tu(j)is(j) fá(j)mu(i')lis(h) súb(ij)ve(i)ni,(h.) (;) quos(h) pre(h)ti(h)ó(h)so(h) sán(i)gui(h)ne(g) re(h')de(i)mí(g.)sti.(e.) (::) Æ(f)tér(fe)na(df) fac(evDC.) (;) cum(c) San(e)ctis(f) tu(g)is(g) in(g) gló(g)ri(g)a(g) nu(h)me(f)rá(gvFE)ri.(e.) (::) Sal(c)vum(df) fac(f) pó(f)pu(f)lum(f) tu(f)um(f) Dó(d)mi(f)ne,(evDC.) (;) et(c) bé(df)ne(f)dic(f) he(f)re(fe)di(d)tá(f)ti(gh) tu(gvFE)æ.(e.) (::) Et(f) re(fe)ge(d) e(f)os,(evDC.) (;) et(c) ex(df)tól(fe)le(d) il(g)los(g.) (,) us(g)que(g) in(h) æ(f)tér(gvFE)num.(e.) (::) Per(h) sín(h)gu(h')los(g) di(ij)es,(ih..) (;) be(h)ne(g)dí(h')ci(i)mus(g.) te.(e.) (::) Et(h) lau(h)dá(h)mus(h) no(h)men(h) tu(h)um(h') in(g) s<sp>'æ</sp>(ij)cu(i)lum,(h.) (;) et(h) in(h) s<sp>'æ</sp>(g)cu(h')lum(i) s<sp>'æ</sp>(g')cu(g)li.(e.) (::) Di(h)gná(h)re(h) Dó(h)mi(h)ne(h) di(h')e(g) i(ij)sto(ih..) (;) si(h)ne(h) pec(h)cá(h)to(h) nos(g) cu(h')sto(i)dí(g.)re.(e.) (::) Mi(h)se(h)ré(h)re(h) no(h')stri(g) Dó(ij)mi(i)ne,(h.) (;) mi(h)se(g)ré(h')re(i) no(g.)stri.(e.) (::) Fi(h)at(h) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) tu(h)a(h.) Dó(h)mi(h')ne(g) su(ij)per(i) nos,(h.) (;) que(h)mád(h)mo(h)dum(h) spe(h)rá(g)vi(h')mus(i) in(g.) te.(e.) (::) In(c) te(df) Dó(fe)mi(d)ne(f) spe(gh)rá(gf/gf)vi:(ed..) (;) non(c) con(df)fún(fe)dar(dc) in(f) æ(gh)tér(gfgvFE)num.(e.) (::)
Bibliografia
- Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1961, pagina 144.