Christe, qui splendor (ad Completorium): differenze tra le versioni

Nessun oggetto della modifica
Riga 6: Riga 6:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
''Christe, qui, splendor et dies,''<br />
''noctis tenébras détegis,''<br />
''lucísque lumen créderis,''<br />
''lumen beátis prædicans,''<br />
 
''Precámur, sancte Dómine,''<br />
''hac nocte nos custódias;''<br />
''sit nobis in te réquies,''<br />
''quiétas horas tríbue.''<br />
 
''Somno si dantur óculi,''<br />
''cor semper ad te vígilet;''<br />
''tuáque dextra prótegas''<br />
''fidéles, qui te díligunt.''<br />
 
''Defénsor noster, áspice,''<br />
''insidiántes réprime,''<br />
''gubérna tuos fámulos,''<br />
''quos sánguine mercátus es.''<br />
 
''Sit, Christe, rex piíssime,''<br />
''tibi Patríque glória,''<br />
''cum Spíritu Paráclito,''<br />
''in sempitérna sæcula. Amen.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Traduzione Ufficiale in lingua italiana<ref>Versione CEI 1983</ref>'''
''testo''<br />
Gesù, luce da luce,<br />
sole senza tramonto,<br />
tu rischiari le tenebre<br />
nella notte del mondo.<br />
 
In te, santo Signore,<br />
noi cerchiamo il riposo<br />
dall'umana fatica,<br />
al termine del giorno.<br />
 
Se i nostri occhi si chiudono,<br />
veglia in te il nostro cuore;<br />
la tua mano protegga<br />
coloro che in te sperano.<br />
 
Difendi, o Salvatore,<br />
dalle insidie del male<br />
i figli che hai redenti<br />
col tuo sangue prezioso.<br />


A te sia gloria, o Cristo,<br />
nato da Maria vergine,<br />
al Padre e allo Spirito<br />
nei secoli dei secoli. Amen.<br />
|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: