Laetare Jerusalem: differenze tra le versioni

Riga 11: Riga 11:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
Laetare Jerusalem:<br />
et conventum facite omnes<br />
qui diligitis eam: <br />
gaudete cum laetitia, qui in tristitia fuistis: <br />
ut exsultetis, et satiemini<br />
ab uberibus consolationis vestrae. <br />
 
Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: <br />
in domum Domini ibimus.<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''
''testo''<br />
''Rallegrati, Gerusalemme:''<br />
''e radunatevi insieme''<br />
''voi tutti che l’amate:''<br />
''gioite con letizia voi che foste tristi:''<br />
''perché esulterete e sarete sazi''<br />
''delle sue consolazioni. ''<br />
 
''Mi rallegrai di ciò che mi fu detto: ''<br />
''andremo nella casa del Signore. ''<br />


|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: