Laetare Jerusalem: differenze tra le versioni
| Riga 11: | Riga 11: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
Laetare Jerusalem:<br /> | |||
et conventum facite omnes<br /> | |||
qui diligitis eam: <br /> | |||
gaudete cum laetitia, qui in tristitia fuistis: <br /> | |||
ut exsultetis, et satiemini<br /> | |||
ab uberibus consolationis vestrae. <br /> | |||
Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: <br /> | |||
in domum Domini ibimus.<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione | ; '''Traduzione in lingua italiana''' | ||
'' | ''Rallegrati, Gerusalemme:''<br /> | ||
''e radunatevi insieme''<br /> | |||
''voi tutti che l’amate:''<br /> | |||
''gioite con letizia voi che foste tristi:''<br /> | |||
''perché esulterete e sarete sazi''<br /> | |||
''delle sue consolazioni. ''<br /> | |||
''Mi rallegrai di ciò che mi fu detto: ''<br /> | |||
''andremo nella casa del Signore. ''<br /> | |||
|} | |} | ||
== Spartiti musicali == | == Spartiti musicali == | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||