Aurea luce (Hymnus): differenze tra le versioni
| (2 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
| Riga 19: | Riga 19: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; Testo latino del ''Liber Hymnarius'', 1983 | ; Testo latino del ''Liber Hymnarius'', 1983 | ||
Aurea luce et decóre róseo, | ''Aurea luce et decóre róseo,''<br /> | ||
lux lucis, omne perfudísti sæculum, | ''lux lucis, omne perfudísti sæculum,''<br /> | ||
décorans cælos ínclito martýrio | ''décorans cælos ínclito martýrio''<br /> | ||
hac sacra die, quæ dat reis véniam. | ''hac sacra die, quæ dat reis véniam.''<br /> | ||
Iánitor cæli, doctor orbis páriter, | ''Iánitor cæli, doctor orbis páriter,''<br /> | ||
iúdices sæcli, vera mundi lúmina, | ''iúdices sæcli, vera mundi lúmina,''<br /> | ||
per crucem alter, alter ense triúmphans, | ''per crucem alter, alter ense triúmphans,''<br /> | ||
vitæ senátum laureáti póssident. | ''vitæ senátum laureáti póssident.''<br /> | ||
O Roma felix, quæ tantórum príncipum | ''O Roma felix, quæ tantórum príncipum''<br /> | ||
es purpuráta pretióso sánguine, | ''es purpuráta pretióso sánguine,''<br /> | ||
non laude tua, sed ipsórum méritis | ''non laude tua, sed ipsórum méritis''<br /> | ||
excéllis omnem mundi pulchritúdinem. | ''excéllis omnem mundi pulchritúdinem.''<br /> | ||
Olívæ binæ pietátis únicæ, | ''Olívæ binæ pietátis únicæ,''<br /> | ||
fide devótos, spe robústos máxime, | ''fide devótos, spe robústos máxime,''<br /> | ||
fonte replétos caritátis géminæ | ''fonte replétos caritátis géminæ''<br /> | ||
post mortem carnis impetráte vívere. | ''post mortem carnis impetráte vívere.''<br /> | ||
Sit Trinitáti sempitérna glória, | ''Sit Trinitáti sempitérna glória,''<br /> | ||
honor, potéstas atque iubilátio, | ''honor, potéstas atque iubilátio,''<br /> | ||
in unitáte, cui manet impérium | ''in unitáte, cui manet impérium''<br /> | ||
ex tunc et modo per ætérna sæcula. Amen. | ''ex tunc et modo per ætérna sæcula. Amen.''<br /> | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; Traduzione italiana conoscitiva<ref>CantualeAntonianum.com, link: http://www.cantualeantonianum.com/2011/06/aurea-luce-inno-vespertino-per-i-santi.html</ref> | ; Traduzione italiana conoscitiva<ref>CantualeAntonianum.com, link: http://www.cantualeantonianum.com/2011/06/aurea-luce-inno-vespertino-per-i-santi.html</ref> | ||
O luce della luce, hai pervaso tutto il mondo con luce dorata e rosea bellezza, decorando i cieli con un inclito martirio in questo sacro giorno, che dà il perdono ai peccatori. | O luce della luce, hai pervaso tutto il mondo<br /> | ||
con luce dorata e rosea bellezza,<br /> | |||
decorando i cieli con un inclito martirio<br /> | |||
in questo sacro giorno, che dà il perdono ai peccatori.<br /> | |||
Il portinaio del cielo e insieme il dottore dell’orbe, giudici del mondo, veri lucernari della terra, l’uno attraverso la croce, l’altro trionfando per la spada, entrano a far parte del senato del cielo, incoronati d’alloro. | Il portinaio del cielo e insieme il dottore dell’orbe, <br /> | ||
giudici del mondo, veri lucernari della terra, <br /> | |||
l’uno attraverso la croce, l’altro trionfando per la spada, <br /> | |||
entrano a far parte del senato del cielo, incoronati d’alloro.<br /> | |||
O Roma felice, imporporata dal sangue prezioso di così grandi principi, non per tua lode, ma per i loro meriti eccelli su ogni bellezza del mondo. | O Roma felice, <br /> | ||
imporporata dal sangue prezioso di così grandi principi, <br /> | |||
non per tua lode, ma per i loro meriti <br /> | |||
eccelli su ogni bellezza del mondo.<br /> | |||
Due olivi dell’unica religione, dopo la morte della carne ottenete[ci] di vivere devoti per la fede, massimamente robusti nella speranza, riempiti dalla sorgente della duplice carità verso Dio e verso l'uomo. | Due olivi dell’unica religione, <br /> | ||
dopo la morte della carne ottenete[ci] <br /> | |||
di vivere devoti per la fede, massimamente robusti nella speranza, <br /> | |||
riempiti dalla sorgente della duplice carità verso Dio e verso l'uomo.<br /> | |||
Alla Trinità sia gloria eterna, onore, forza e grida di gioia, nell’unità: a Lei spetta il potere nel passato, nel presente e nei secoli eterni. Amen. | Alla Trinità sia gloria eterna, <br /> | ||
onore, forza e grida di gioia, <br /> | |||
nell’unità: a Lei spetta il potere nel passato, <br /> | |||
nel presente e nei secoli eterni. Amen.<br /> | |||
|} | |} | ||
| Riga 60: | Riga 75: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
[[File: | [[File:Aurea-luce-et-decore-roseo-hymnus.png|600px]] | ||
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[File: | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[File:Aurea-luce-et-decore-roseo-hymnus.pdf]] | ||
== Video == | == Video == | ||