Pueri Hebraeorum vestimenta (Antiphona): differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
| (10 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
| Riga 1: | Riga 1: | ||
<!-- Donazione --> | <!-- Donazione --> | ||
<center> | <center> | ||
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: # | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | ||
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: # | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | | ||
<!--colonna sinistra--> | <!--colonna sinistra--> | ||
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big> | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> | ||
|}</center><!-- Fine Donazione --> | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
[[Categoria:Antifone]] | [[Categoria:Antifone]] | ||
| Riga 14: | Riga 14: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
''Pueri Hebraeorum vestimenta''<br /> | '''Pueri Hebraeorum vestimenta'''<br /> | ||
''prosternebant in via''<br /> | '''prosternebant in via'''<br /> | ||
''et clamabant dicentes:''<br /> | '''et clamabant dicentes:'''<br /> | ||
''Hosanna Filio David,''<br /> | '''Hosanna Filio David,'''<br /> | ||
''benedictus qui venit in nomine Domini.''<br /> | '''benedictus qui venit in nomine Domini.'''<br /> | ||
''Omnes gentes, plaudite manibus, *''<br /> | |||
''iubilate Deo in voce exsultationis. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Quoniam Dominus Altissimus, terribilis, *''<br /> | |||
''rex magnus super omnem terram. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Subiecit populos nobis, *''<br /> | |||
''et gentes sub pedibus nostris. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Elegit nobis hereditatem nostram, *''<br /> | |||
''gloriam Iacob quem dilexit. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Ascendit Deus in iubilo, *''<br /> | |||
''et Dominus in voce tubae. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Psallite Deo, psallite; *''<br /> | |||
''psallite regi nostro, psallite. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Quoniam rex omnis terrae Deus, *''<br /> | |||
''psallite sapienter. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Regnavit Deus super gentes, *''<br /> | |||
''Deus sedet super sedem sanctam suam. Ant. Pueri.''<br /> | |||
''Principes populorum congregati sunt''<br /> | |||
''cum populo Dei Abraham, +''<br /> | |||
''quoniam Dei sunt scuta terrae: *''<br /> | |||
''vehementer elevatus est. Ant. Pueri.''<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione in lingua italiana''' | ; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Preg.audio, link: https://www.preg.audio/p/5a4bf0330206867cf4dccc1d (19/03/2021)</ref> | ||
<br /> | '''I fanciulli ebrei stendevano'''<br /> | ||
'''i loro mantelli sulla strada'''<br /> | |||
'''e acclamavano a gran voce:'''<br /> | |||
'''"Osanna al Figlio di Davide!'''<br /> | |||
'''Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".'''<br /> | |||
Applaudite, popoli tutti, *<br /> | |||
acclamate Dio con voci di gioia;<br /> | |||
perché terribile è il Signore, l'Altissimo, *<br /> | |||
re grande su tutta la terra.<br /> | |||
Egli ci ha assoggettati i popoli, *<br /> | |||
ha messo le nazioni sotto i nostri piedi.<br /> | |||
La nostra eredità ha scelto per noi, *<br /> | |||
vanto di Giacobbe suo prediletto.<br /> | |||
Ascende Dio tra le acclamazioni, *<br /> | |||
il Signore al suono di tromba.<br /> | |||
Cantate inni a Dio, cantate inni; *<br /> | |||
cantate inni al nostro re, cantate inni;<br /> | |||
perché Dio è re di tutta la terra, *<br /> | |||
cantate inni con arte.<br /> | |||
Dio regna sui popoli, *<br /> | |||
Dio siede sul suo trono santo.<br /> | |||
I capi dei popoli si sono raccolti <br /> | |||
con il popolo del Dio di Abramo,<br /> | |||
perché di Dio sono i potenti della terra: *<br /> | |||
egli è l'Altissimo.<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''English Version''' | ; '''English Version'''<ref>Psalm 47 NIV, link: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%2047&version=NIV(19/03/2021)</ref> | ||
The Hebrew children<br /> | '''The Hebrew children'''<br /> | ||
spread their garments in the way,<br /> | '''spread their garments in the way,'''<br /> | ||
and cried out, saying:<br /> | '''and cried out, saying:'''<br /> | ||
Hosanna to the Son of David:<br /> | '''Hosanna to the Son of David:'''<br /> | ||
blessed is He that cometh in the Name of the Lord<br /> | '''blessed is He that cometh in the Name of the Lord!'''<br /> | ||
Clap your hands, all you nations;<br /> | |||
shout to God with cries of joy.<br /> | |||
For the Lord Most High is awesome,<br /> | |||
the great King over all the earth.<br /> | |||
He subdued nations under us,<br /> | |||
peoples under our feet.<br /> | |||
He chose our inheritance for us,<br /> | |||
the pride of Jacob, whom he loved.<ref>The Hebrew has ''Selah'' (a word of uncertain meaning) here.</ref><br /> | |||
God has ascended amid shouts of joy,<br /> | |||
the Lord amid the sounding of trumpets.<br /> | |||
Sing praises to God, sing praises;<br /> | |||
sing praises to our King, sing praises.<br /> | |||
For God is the King of all the earth;<br /> | |||
sing to him a psalm of praise.<br /> | |||
God reigns over the nations;<br /> | |||
God is seated on his holy throne.<br /> | |||
The nobles of the nations assemble<br /> | |||
as the people of the God of Abraham,<br /> | |||
for the kings<ref>Or ''shields''.</ref> of the earth belong to God;<br /> | |||
he is greatly exalted.<br /> | |||
|} | |} | ||
| Riga 37: | Riga 127: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
[[File: | [[File:Pueri-hebraeorum-vestimenta-Antiphona-psalmus-46.png|600px]] | ||
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Pueri-hebraeorum-vestimenta-Antiphona-psalmus-46.pdf]] | ||
== Video == | == Video == | ||
| Riga 47: | Riga 137: | ||
== Codice sorgente GABC == | == Codice sorgente GABC == | ||
=== Antifona === | |||
<pre> | |||
name:Pueri Hebraeorum vestimenta; | |||
office-part:Antiphona; | |||
mode:1; | |||
book:Graduale Romanum, 1974, p. 140; | |||
transcriber:Stefano Ferri; | |||
%% | |||
(c4) PU(d)e(f)ri(d_c) He(f)brae(g)ó(f_h)rum(h'_) *(,) ve(h)sti(h)mén(hj)ta(h') pro(h)ster(g')né(h)bant(g') in(f) vi(f_g)a,(g'_) (;) et(h) cla(f')má-(g)bant(e') di-(f)cén(ed~)tes:(d.) (;) "Ho(d)sán(f)na(d) fí-(e)li-(f)o(g') Da(f)vid(g.) :(;) be(e)ne(f)dí(gh)ctus(g') qui(f) ve(fg)nit(f'_) (,) in(e) nó(g')mi-(e)ne(fe) Dó(d)mi-(d)ni".(d.) (::) | |||
</pre> | |||
=== Versetti === | |||
<pre> | <pre> | ||
name:Omnes gentes (Ps.46 - Graduale Romanum 1974); | |||
office-part:Psalmus; | |||
mode:1; | |||
book:Graduale Romanum, 1974, p. 140; | |||
transcriber:Stefano Ferri; | |||
%% | |||
(c4) 1.() <i>Om</i>(f)<i>nes</i>(gh) gen(h)tes,(h) <b>pláu</b>(ixi)di(hr)te(h) <b>má-</b>(g)ni-(hr)bus,(h.) *(:) iu-(h)bi-(h)lá-(h)te(h) De-(h)o(h) in(h) vo-(h)ce(h) ex(h)sul(h)<i>ta</i>(g)<i>ti</i>(f)<b>ó</b>(gh gr)nis.(gf..) (::z) | |||
<c><i>Ant.</i></c>() Pù-(d)e(f)-ri.(d_c) <c><i>Flexa:</i></c>(::) De-(h)i(h) <b>A</b>(h)bra-(gr)ham,(g.) <v>\GreDagger</v>(,) (h)(h)(h) | |||
</pre> | </pre> | ||