Differenze tra le versioni di "Ecce Sacerdos Magnus (Antiphona)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
Riga 1: Riga 1:
 
<!-- Donazione -->
 
<!-- Donazione -->
 
<center>
 
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
+
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ffffff; vertical-align: top;" |
+
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 
<!--colonna sinistra-->
 
<!--colonna sinistra-->
  
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
+
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
'''Ecce Sacerdos Magnus''' è un'antifona nel 7° modo, utilizzata alla stessa maniera del [[Tu es Petrus (Antiphona)|Tu es Petrus]]: all'accoglienza di un Vescovo/Cardinale all'ingresso della Chiesa e diretto verso l'altare e/o la sagrestia per vestire i paramenti liturgici. Successivamente si canterà l'Introito proprio della celebrazione.
 
'''Ecce Sacerdos Magnus''' è un'antifona nel 7° modo, utilizzata alla stessa maniera del [[Tu es Petrus (Antiphona)|Tu es Petrus]]: all'accoglienza di un Vescovo/Cardinale all'ingresso della Chiesa e diretto verso l'altare e/o la sagrestia per vestire i paramenti liturgici. Successivamente si canterà l'Introito proprio della celebrazione.

Versione attuale delle 16:49, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Ecce Sacerdos Magnus è un'antifona nel 7° modo, utilizzata alla stessa maniera del Tu es Petrus: all'accoglienza di un Vescovo/Cardinale all'ingresso della Chiesa e diretto verso l'altare e/o la sagrestia per vestire i paramenti liturgici. Successivamente si canterà l'Introito proprio della celebrazione.


Testo e traduzioni

Testo latino

Ecce sacérdos magnus,
qui in diébus suis plácuit Deo,
et invéntus est iustus.

Traduzione liturgica in lingua italiana

Ecco un grande sacerdote
che nei suoi giorni piacque a Dio
e fu trovato giusto.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

EcceSacerdosMagnus-Antiphona.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:EcceSacerdosMagnus-Antiphona.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), pag. 1176, cantata dalla Schola Gregoriana Mediolanensis diretta da Giovanni Vianini.

Codice sorgente GABC

name:Ecce sacerdos magnus;
office-part:Antiphona;
mode:7;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 1176;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c3) EC(i)ce(i') sa(g)cér(i')dos(j) ma(i)gnus,(i'_) *(,) qui(i) in(i') di(g)é(h')bus(g) su(e)is(e.) (;) plá(h)cu(h)it(hf~) De(hh)o,(g'_) (,) et(f) in(e)vén(f'_)tus(h) est(g) ju(e.)stus.(e.) <i>T. P.</i>(::) Al(fg)le(f)lú(e.)ia.(e.) (::)

Bibliografia

Note