Adoro te devote: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
| (9 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
| Riga 1: | Riga 1: | ||
<!-- Donazione --> | |||
<center> | |||
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | |||
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | | |||
<!--colonna sinistra--> | |||
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> | |||
|}</center><!-- Fine Donazione --> | |||
[[Categoria:Inni]] | |||
''Tratto da Wikipedia, l'enciclopedia libera.'' | ''Tratto da Wikipedia, l'enciclopedia libera.'' | ||
| Riga 6: | Riga 15: | ||
== Testo e traduzioni == | == Testo e traduzioni == | ||
=== Latino - Italiano === | |||
{| | {| | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
| Riga 118: | Riga 128: | ||
Che, contemplandoTi col volto rivelato,<br /> | Che, contemplandoTi col volto rivelato,<br /> | ||
A tal visione io sia beato della tua gloria. Così sia. | A tal visione io sia beato della tua gloria. Così sia. | ||
|} | |||
=== Latin - English, Française, Española, Portuguesa, Deutsche === | |||
{| | |||
|valign=top| | |||
; Latinum, A.D. 1264 | |||
''Adóro te devóte, látens Déitas,''<br /> | |||
''Quæ sub his figúris, vere látitas:''<br /> | |||
''Tibi se cor meum totum súbjicit,''<br /> | |||
''Quia, te contémplans, totum déficit''. | |||
''Visus, tactus, gustus, in te fállitur,''<br /> | |||
''Sed audítu solo tuto créditur:''<br /> | |||
''Credo quidquid díxit Dei Fílius;''<br /> | |||
''Nil hoc verbo veritátis vérius''.<ref>Per ragioni metriche, che porterebbero a dover spezzare in due parti la parola ''veritátis'' (veri-tátis), l'ultimo verso della seconda strofa può trovarsi anche nella forma ''Nil hoc veritátis Verbo vérius''. Fonte: {{cita web|titolo=Credo ciò che ha detto il Figlio di Dio: riflessioni sull'Eucaristia|url=http://www.zenit.org/article-239?l=italian|accesso=19 giugno 2008|urlmorto=sì|urlarchivio=https://www.webcitation.org/6HytWfkpC?url=http://www.zenit.org/it/articles/credo-cio-che-ha-detto-il-figlio-di-dio-riflessioni-sull-eucaristia|dataarchivio=9 luglio 2013}}</ref> | |||
''In cruce latébat sola Déitas,''<br /> | |||
''At hic látet simul et humánitas:''<br /> | |||
''Ambo támen crédens átque cónfitens,''<br /> | |||
''Peto quod petívit latro pœnitens''. | |||
''Plagas, sicut Thomas, non intúeor,''<br /> | |||
''Deum támen meum te confíteor.''<br /> | |||
''Fac me tibi sémper mágis crédere,''<br /> | |||
''In te spem habére, te dilígere''. | |||
''O memoriále mortis Dómini,''<br /> | |||
''Panis vivus, vitam præstans hómini,''<br /> | |||
''Præsta meæ menti de te vívere,''<br /> | |||
''Et te illi semper dulce sápere.'' | |||
''Pie pellicáne, Jesu Dómine,''<br /> | |||
''Me immúndum munda tuo sánguine,''<br /> | |||
''Cujus una stilla salvum fácere,''<br /> | |||
''Totum mundum quit ab ómni scélere''. | |||
''Jesu, quem velátum nunc aspício,''<br /> | |||
''Oro fíat illud, quod tam sítio:''<br /> | |||
''Ut, te reveláta cernens fácie,''<br /> | |||
''Visu sim beátus tuæ glóriæ. Amen''. | |||
|valign=top| | |||
; '''Literal English translation''' | |||
I devoutly adore you, hidden deity,<br /> | |||
Who are truly hidden beneath these appearances.<br /> | |||
My whole heart submits to You,<br /> | |||
because in contemplating You, it is fully deficient.<br /> | |||
Sight, touch, taste all fail in their judgment of you,<br /> | |||
But hearing suffices firmly to believe.<br /> | |||
I believe all that the Son of God has spoken;<br /> | |||
There is nothing truer than this word of Truth.<br /> | |||
On the cross only the divinity was hidden,<br /> | |||
But here the humanity is also hidden.<br /> | |||
Yet believing and confessing both,<br /> | |||
I ask for what the penitent thief asked.<br /> | |||
I do not see wounds as Thomas did,<br /> | |||
But I confess that You are my God.<br /> | |||
Make me believe much more in You,<br /> | |||
Hope in you, and love You.<br /> | |||
O memorial of our Lord's death,<br /> | |||
Living Bread that gives life to man,<br /> | |||
Grant my soul to live on You,<br /> | |||
And always to savor your sweetness.<br /> | |||
Lord Jesus, Good Pelican,<br /> | |||
clean me, the unclean, with Your Blood,<br /> | |||
One drop of which can heal<br /> | |||
the entire world of all its sins.<br /> | |||
Jesus, whom now I see hidden,<br /> | |||
I ask You to fulfill what I so desire:<br /> | |||
That the sight of Your Face being unveiled<br /> | |||
I may have the happiness of seeing Your glory. Amen.<br /> | |||
|valign=top| | |||
; '''Traduction française''' | |||
Je t'adore dévotement, Dieu caché<br /> | |||
Qui sous ces apparences vraiment prends corps,<br /> | |||
À Toi, mon cœur tout entier se soumet<br /> | |||
Parce qu'à te contempler, tout entier il s'abandonne.<br /> | |||
La vue, le goût, le toucher, en toi font ici défaut,<br /> | |||
Mais t'écouter seulement fonde la certitude de foi.<br /> | |||
Je crois tout ce qu'à dit le Fils de Dieu.<br /> | |||
Il n'est rien de plus vrai que cette Parole de vérité.<br /> | |||
Sur la Croix, se cachait ta seule divinité,<br /> | |||
Mais ici, en même temps, se cache aussi ton humanité.<br /> | |||
Toutes les deux, cependant, je les crois et les confesse,<br /> | |||
Je demande ce qu'a demandé le larron pénitent.<br /> | |||
Tes plaies, tel Thomas, moi je ne les vois pas,<br /> | |||
Mon Dieu, cependant, Tu l'es, je le confesse,<br /> | |||
Fais que, toujours davantage, en toi je crois,<br /> | |||
Je place mon espérance, je t'aime.<br /> | |||
O mémorial de la mort du Seigneur,<br /> | |||
Pain vivant qui procure la vie à l'homme,<br /> | |||
Procure à mon esprit de vivre toi<br /> | |||
Et de toujours savourer ta douceur.<br /> | |||
Pieux pélican, Jésus mon Seigneur,<br /> | |||
Moi qui je suis impur, purifie-moi par ton sang<br /> | |||
Dont une seule goutte aurait suffi à sauver<br /> | |||
Le monde entier de toute faute.<br /> | |||
Jésus, que sous un voile, à présent, je regarde<br /> | |||
Je t'en prie, que se réalise ce dont j'ai tant soif,<br /> | |||
Te contempler, la face dévoilée,<br /> | |||
Que je sois bienheureux, à la vue de ta Gloire. Amen.<br /> | |||
|valign=top| | |||
; '''Traducción Española''' | |||
Te adoro con devoción, Dios escondido,<br /> | |||
oculto verdaderamente bajo estas apariencias.<br /> | |||
A Ti se somete mi corazón por completo,<br /> | |||
y se rinde totalmente al contemplarte.<br /> | |||
Al juzgar de Ti, se equivocan la vista, el tacto, el gusto;<br /> | |||
pero basta el oído para creer con firmeza;<br /> | |||
creo todo lo que ha dicho el Hijo de Dios:<br /> | |||
nada es más verdadero que esta Palabra de verdad.<br /> | |||
En la Cruz se escondía sólo la Divinidad,<br /> | |||
pero aquí se esconde también la Humanidad;<br /> | |||
sin embargo, creo y confieso ambas cosas,<br /> | |||
y pido lo que pidió aquel ladrón arrepentido.<br /> | |||
No veo las llagas como las vio Tomás<br /> | |||
pero confieso que eres mi Dios:<br /> | |||
haz que yo crea más y más en Ti,<br /> | |||
que en Ti espere y que te ame.<br /> | |||
¡Memorial de la muerte del Señor!<br /> | |||
Pan vivo que das vida al hombre:<br /> | |||
concede a mi alma que de Ti viva<br /> | |||
y que siempre saboree tu dulzura.<br /> | |||
Señor Jesús, Pelícano bueno,<br /> | |||
límpiame a mí, inmundo, con tu Sangre,<br /> | |||
de la que una sola gota:<br /> | |||
puede liberar de todos los crímenes al mundo entero.<br /> | |||
Jesús, a quien ahora veo oculto, te ruego,<br /> | |||
que se cumpla lo que tanto ansío<br /> | |||
que al mirar tu rostro cara a cara,:<br /> | |||
sea yo feliz viendo tu gloria. Amén.<br /> | |||
|valign=top| | |||
; '''Tradução portuguesa''' | |||
Eu vos adoro devotamente, ó Divindade escondida,<br /> | |||
Que verdadeiramente oculta-se sob estas aparências:<br /> | |||
A Vós, meu coração submete-se todo por inteiro,<br /> | |||
Porque, vos contemplando, tudo desfalece.<br /> | |||
A vista, o tato, o gosto falham com relação a Vós,<br /> | |||
Mas, somente em vos ouvir em tudo creio.<br /> | |||
Creio em tudo aquilo que disse o Filho de Deus:<br /> | |||
Nada mais verdadeiro que esta Palavra de Verdade.<br /> | |||
Na cruz, estava oculta somente a vossa Divindade,<br /> | |||
Mas aqui, oculta-se também a vossa Humanidade;<br /> | |||
Eu, contudo, crendo e professando ambas,<br /> | |||
Peço aquilo que pediu o ladrão arrependido.<br /> | |||
Não vejo, como Tomé, as vossas chagas;<br /> | |||
Entretanto, vos confesso meu Senhor e meu Deus.<br /> | |||
Faça que eu sempre creia mais em Vós,<br /> | |||
Em vós esperar e vos amar.<br /> | |||
Ó memorial da morte do Senhor!<br /> | |||
Pão vivo que dá vida aos homens!<br /> | |||
Faça que minha alma viva de Vós<br /> | |||
E que à ela seja sempre doce este saber.<br /> | |||
Senhor Jesus, bondoso pelicano,<br /> | |||
Lava-me, eu que sou imundo, em teu sangue.<br /> | |||
Pois que uma única gota faz salvar<br /> | |||
Todo o mundo e apagar todo pecado.<br /> | |||
Ó Jesus, que velado agora vejo,<br /> | |||
Peço que se realize aquilo que tanto desejo;<br /> | |||
Que eu veja claramente vossa face revelada<br /> | |||
Que eu seja feliz contemplando a vossa glória. Amen.<br /> | |||
|valign=top| | |||
; '''Deutsche Übersetzung''' | |||
Demütig bete ich dich, verborgene Gottheit, an,<br /> | |||
die du in diesen Gestalten wahrhaft dich verbirgst;<br /> | |||
dir unterwirft sich ganz mein Herz,<br /> | |||
weil es dich betrachtend ganz versagt.<br /> | |||
Sehen, Tasten, Schmecken täuschen sich in dir,<br /> | |||
aber durch das Hören allein kommt der Glaube.<br /> | |||
Ich glaube, was immer Gottes Sohn gesagt hat,<br /> | |||
nichts ist wahrer als dieses Wort der Wahrheit.<br /> | |||
Im Kreuz war nur die Gottheit verborgen,<br /> | |||
aber hier ist zugleich auch die Menschheit verborgen.<br /> | |||
Indem ich beides glaube und bekenne,<br /> | |||
bitte ich darum, worum voll Reue der Schächer bat.<br /> | |||
Ich sehe nicht die Wunden wie Thomas;<br /> | |||
und doch bekenne ich, dass du mein Gott bist.<br /> | |||
Mach, dass ich immer mehr an dich glaube,<br /> | |||
Hoffnung auf dich setze und dich liebe!<br /> | |||
O Gedenkzeichen für den Tod des Herrn,<br /> | |||
lebendiges Brot, das dem Menschen Leben gibt!<br /> | |||
Mach, dass mein Sinn von dir lebt<br /> | |||
und dass du ihm immer süß schmeckst!<br /> | |||
O treuer Pelikan, Jesus mein Herr!<br /> | |||
Mach mich Unreinen rein durch dein Blut!<br /> | |||
Ein Tropfen davon kann die ganze Welt<br /> | |||
von allem Verbrechen heil machen.<br /> | |||
Jesus, den ich nun verhüllt erblicke,<br /> | |||
ich bitte dich, mach, dass das geschieht, wonach ich so dürste:<br /> | |||
Dass ich, wenn ich dich mit unverhülltem Antlitz erblicke,<br /> | |||
in der Schau deiner Herrlichkeit selig sei! Amen.<br /> | |||
|} | |} | ||
| Riga 129: | Riga 353: | ||
== Video == | == Video == | ||
'''Adoro te devote''', cantato dal Coro della ''Cappella Sistina'' alternato con l'Assemblea. | '''Adoro te devote''', cantato dal Coro della ''Cappella Sistina'' alternato con l'Assemblea. | ||
<youtube>oT9Z79HoLVY</youtube> | <youtube>oT9Z79HoLVY</youtube> | ||
== Codice sorgente GABC == | == Codice sorgente GABC == | ||
<pre> | <pre> | ||