Vexilla Regis (Hymnus): differenze tra le versioni

Nessun oggetto della modifica
 
(11 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Inni]]
[[Categoria:Inni]]


Riga 12: Riga 20:
{|
{|
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Originale antico (latino)'''
''Textus''<br />
''Vexilla regis prodeunt, ''<br />
''fulget crucis mysterium, ''<br />
''quo carne carnis conditor ''<br />
''suspensus est patibulo.''<br />
 
''Confixa clavis viscera ''<br />
''tendens manus, vestigia ''<br />
''redemptionis gratia ''<br />
''hic inmolata est hostia.''<br />
 
''Quo vulneratus insuper ''<br />
''mucrone diro lanceae, ''<br />
''ut nos lavaret crimine, ''<br />
''manavit unda et sanguine.''<br />
 
''Inpleta sunt quae concinit ''<br />
''David fideli carmine, ''<br />
''dicendo nationibus: ''<br />
''regnavit a ligno deus.''<br />
 
''Arbor decora et fulgida, ''<br />
''ornata regis purpura, ''<br />
''electa, digno stipite ''<br />
''tam sancta membra tangere!''<br />
 
''Beata cuius brachiis ''<br />
''pretium pependit sæculi! ''<br />
''statera facta est corporis ''<br />
''praedam tulitque Tartari.''<br />
 
''Fundis aroma cortice, ''<br />
''vincis sapore nectare, ''<br />
''iucunda fructu fertili ''<br />
''plaudis triumpho nobili.''<br />
 
''Salve ara, salve victima ''<br />
''de passionis gloria, ''<br />
''qua vita mortem pertulit ''<br />
''et morte vitam reddidit.''<br />
 
|valign=top|
; '''Rev. Urbano VIII (latino)'''
''Vexilla Regis prodeunt:''<br />
''fulget Crucis mysterium,''<br />
''qua vita mortem pertulit,''<br />
''et mortem vita protulit.''<br />
 
''Quæ vulnerata lanceæ''<br />
''mucrone diro, criminum''<br />
''ut nos lavaret sordibus,''<br />
''manavit unda et sanguine.''<br />
 
''Impleta sunt quæ concinit''<br />
''David fideli carmine,''<br />
''dicendo nationibus:''<br />
''regnavit a ligno Deus.''<br />
 
''Arbor decora et fulgida,''<br />
''ornata Regis purpura,''<br />
''electa digno stipite''<br />
''tam sancta membra tangere.''<br />
 
''Beata, cuius brachiis''<br />
''pretium pependit sæculi:''<br />
''statera facta corporis,''<br />
''tulitque prædam tartari.''<br />
 
''Ave, o Crux spes unica,''<br />
''hoc passionis tempore''<br />
''piis adauge gratiam,''<br />
''reisque dele crimina.''<br />
 
''Te, fons salutis Trinitas,''<br />
''collaudet omnis spiritus:''<br />
''quibus Crucis victoriam''<br />
''largiris, adde præmium.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Testo attuale (latino)'''
''testo''<br />
''Vexilla regis prodeunt, ''<br />
''fulget crucis mysterium, ''<br />
''quo carne carnis conditor ''<br />
''suspensus est patibulo.''<br />
 
''Quo vulneratus insuper ''<br />
''mucrone diro lanceae, ''<br />
''ut nos lavaret crimine, ''<br />
''manavit unda et sanguine.''<br />
 
''Arbor decora et fulgida, ''<br />
''ornata regis purpura, ''<br />
''electa, digno stipite ''<br />
''tam sancta membra tangere!''<br />
 
''Beata cuius brachiis ''<br />
''pretium pependit sæculi! ''<br />
''statera facta est corporis ''<br />
''praedam tulitque Tartari.''<br />
 
''Salve ara, salve victima ''<br />
''de passionis gloria, ''<br />
''qua vita mortem pertulit ''<br />
''et morte vitam reddidit.''<br />
 
''O Crux, ave, spes unica,''<br />
''hoc passionis tempore''<br />
''piis adauge gratiam,''<br />
''reisque dele crimina.''<br />
 
''Te, fons salutis Trinitas,''<br />
''collaudet omnis spiritus:''<br />
''quos per Crucis mysterium''<br />
''salvas, fove per sæcula.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Vers. lingua italiana (lit. delle ore)'''
''testo''<br />
Ecco il vessillo della croce,<br />
mistero di morte e di gloria:<br />
l'artefice di tutto il creato<br />
è appeso ad un patibolo.<br />
 
Un colpo di lancia trafigge<br />
il cuore del Figlio di Dio:<br />
sgorga acqua e sangue, un torrente<br />
che lava i peccati del mondo.<br />
 
O albero fecondo e glorioso,<br />
ornato d'un manto regale,<br />
talamo, trono ed altare<br />
al corpo di Cristo Signore.<br />


O croce beata che apristi<br />
le braccia a Gesù redentore,<br />
bilancia del grande riscatto<br />
che tolse la preda all'inferno.<br />
Ave, o croce, unica speranza,<br />
in questo tempo di passione,<br />
accresci ai fedeli la grazia,<br />
ottieni alle genti la pace. Amen.<br />
|}
|}


Riga 28: Riga 166:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:Vexilla-regis-prodeunt-Hymnus-1983.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
[[File:Vexilla-regis-prodeunt-Hymnus-old-edition-liber-usualis.png|600px]]
 
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Vexilla-regis-prodeunt-Hymnus.pdf]]


== Video ==
== Video ==
Versione...
Versione (''Latino attuale'') cantata dalla ''Schola Gregoriana Mediolanensis'' diretta da Giovanni Vianini, Milano, Italia.


<youtube>video</youtube>
<youtube>8fHVyO2DLA4</youtube>


== Codice sorgente GABC ==
== Codice sorgente GABC ==
=== Vexilla Regis (1983) ===
<pre>
name:Vexilla Regis prodeunt;
office-part:Hymnus;
mode:1;
book:Liber Hymnarius, 1983, pag. 58;
transcriber:Stefano Ferri;
%%
(c4) VE(f)xíl-(gh)la(ixi) re(hvGF)gis(g) pród-(ghg)e-(f)unt,(ed..) (;) ful(g)get(g) cru(h)cis(fd) my(f)sté-(ef)ri-(dc)um,(cd..) (:) quo(d) car(d)ne(f) car(dc)nis(f) cón(gh)di-(g)tor(gf..) (;) sus(f)pén-(ixghwi!HG)sus(h) est(fd) pa-(f) ti-(ef)bu-(dc)lo;(cd..) (::)
2. Quo,(f) vul(gh)ne(ixi)ra-(hvGF)tus(g) in-(ghg)su(f)per(ed..) (;) mu(g)cró(g)ne(h) di-(fd)ro(f) lán(ef)ce-(dc)æ,(c.d.) (:) ut(d) nos(d) la(f)vá-(dc)ret(f) cri(gh)mi-(g)ne,(g.f.) (;) ma-(f)ná-(ixghwi!HG)vit(h) und<i>a</i>(fd) et(f) sán(ef)gui-(dc)ne.(c.d.)
3.(::) Ar(f)bor(gh) de(ixi)cór<i>a</i>(hvGF) et(g) fúl-(ghg)gi(f)da,(e.d.) (;) or(g)ná(g)ta(h) re-(fd)gis(f) púr(ef)pu-(dc)ra,(c.d.) (:) e-(d)léc(d)ta(f) dig(dc)no(f) stí-(gh)pi-(g)te(g.f.)(;) tam(f) sanc-(ixghwi!HG)ta(h) mem-(fd)bra(f) tán(ef)ge-(dc)re!(c.d.)
4.(::)Be-(f)á-(gh)ta,(ixi) cu-(hvGF)ius(g) brá(ghg)chi-(f)is(e.d.) (;) sæ(g)cli(g) pe-(h)pén(fd)dit(f) pré-(ef)ti-(dc)um;(c.d.) (:) sta(d)té-(d)ra(f) fact<i>a</i>(dc) est(f) cór(gh)po-(g)ris(g.f.)(;) præ-(f)dam(ixghwi!HG) tu-(h)lít(fd)que(f) tár(ef)ta-(dc)ri.(c.d.)
5.(::) Salv<i>e</i>,(f) a(gh)ra,(ixi) sal-(hvGF)ve,(g) víc-(ghg)ti(f)ma,(e.d.) (;) de(g) pas-(g)si-(h)ó-(fd)nis(f) gló-(ef)ri-(dc)a,(c.d.) (:) qua(d) vi-(d)ta(f) mor(dc)tem(f) pér(gh)tu-(g)lit(g.f.)(;) de(f) mor-(ixghwi!HG)te(h) vi-(fd)tam(f) réd(ef)di-(dc)dit!(c.d.)
6.(::) O(f) crux,(gh) a(ixi)ve,[Die 14 septembris:](hvGF) spes(g) ú-(ghg)ni(f)ca!(e.d.) (;) hoc[in](g) pas-[hac](g)si-[tri-](h)ó-[úm](fd) nis[phi](f) tém[gló-](ef)po-[ri-](dc)re[a](c.d.) (:) pi-(d)is(d) a(f)dáu(dc)ge(f) grá-(gh)ti-(g)am(g.f.)(;) re-(f)is-(ixghwi!HG)que(h) de-(fd)le(f) crí(ef)mi-(dc)na.(c.d.)
7.(::) Te,(f) fons(gh) sa-(ixi)lú-(hvGF)tis,(g) Trí-(ghg)ni-(f)tas,(e.d.) (;) col(g)láud(g)et(h) om(fd)nis(f) spí-(ef)ri-(dc)tus;(c.d.) (:) quos(d) per(d) cru(f)cis(dc) mys(f)té-(gh)ri-(g)um(g.f.)(;) sal(f)vas,(ixghwi!HG) fo(h)ve(fd) per(f) saé(ef)cu-(dc)la.(c.d.) (::) A-(ded)men.(c.d.) (::)
</pre>
=== Vexilla Regis (Liber Usualis) ===
<pre>
<pre>
codice
name:Vexilla Regis prodeunt;
office-part:Hymnus;
mode:1;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 575 & Chants of the Church, 1956, p. 160;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) VE(f)xíl(gh)la(ixi) Re(hvGF')gis(g) pró(ghg)de(f)unt:(ed..) (;) Ful(g)get(g') Crú(h)cis(fd) my(f)sté(ef)ri(d)um,(cd..) (:) Qua(d) vi(d')ta(f) mor(dc)tem(f) pér(f!gh)tu(g)lit,(gf..) (;) Et(f) mor(ixfh!ivHG')te(h) vi(fd)tam(f) pró(ef)tu(d)lit.(cd..) (::)
</pre>
</pre>