Adoramus te Christe (Antiphona): differenze tra le versioni

Da Gregorianum.org.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
 
(3 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Antifone]]
[[Categoria:Antifone]]


Riga 26: Riga 35:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:AdoramusTeChriste(Antiphona).png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:AdoramusTeChriste(Antiphona).pdf]]


== Video ==
== Video ==
Riga 37: Riga 46:
== Codice sorgente GABC ==
== Codice sorgente GABC ==
<pre>
<pre>
codice
name:Adoramus te Christe (Ant);
office-part:Antiphona;
mode:1;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 239A & The Liber Usualis, 1961, p. 746;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) A(c)do(d)rá(ixdh'!iv)mus(h) te,(h') *() Chri(h)ste,(ixhg/hiHG') et(g) be(f')ne(g)dí(h')ci(g)mus(fe) ti(fg)bi,(d.) (;) qui(g)a(e') per(g) Cru(gh)cem(g) tu(fg)am(f.) (,) re(e')de(f)mí(g)sti(fe) mun(d.)dum.(d.) (::)
</pre>
</pre>
== Bibliografia ==
== Bibliografia ==
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org

Versione attuale delle 15:28, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il canto Adoramus te, Christe è un'antifona gregoriana usata durante la Via Crucis tra una stazione e l'altra. In entrambe le forme ordinarie e straordinarie del Rito Romano, questa antifona è cantata mentre il "Santissimo Sacramento" è portato dall'altare della riposizione all'altare principale per il rito di comunione, durante la solenne Liturgia del pomeriggio del Venerdì Santo.

Questa versione è tratta dal Liber Usualis (1961), pag. 746.

Testo e traduzioni

Testo latino

Adoramus Te, Christe,
et benedicimus Tibi!
Quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.

Traduzione liturgica in lingua italiana

Ti adoriamo Cristo
e ti benediciamo
perché con la tua santa croce
hai redento il mondo.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:AdoramusTeChriste(Antiphona).pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. 746, tratta dal canale YouTube Cebuano Summorum Pontificum Society.

Codice sorgente GABC

name:Adoramus te Christe (Ant);
office-part:Antiphona;
mode:1;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 239A & The Liber Usualis, 1961, p. 746;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) A(c)do(d)rá(ixdh'!iv)mus(h) te,(h') *() Chri(h)ste,(ixhg/hiHG') et(g) be(f')ne(g)dí(h')ci(g)mus(fe) ti(fg)bi,(d.) (;) qui(g)a(e') per(g) Cru(gh)cem(g) tu(fg)am(f.) (,) re(e')de(f)mí(g)sti(fe) mun(d.)dum.(d.) (::)

Bibliografia

Note