Differenze tra le versioni di "Salve Regina (Tonus Solemnis)"
| Riga 9: | Riga 9: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
| − | '' | + | ''Salve, Regina, Mater misericordiae,''<br /> |
| + | ''vita, dulcedo, et spes nostra, salve.''<br /> | ||
| + | ''Ad te clamamus, exsules filii Hevae,''<br /> | ||
| + | ''ad te suspiramus, gementes et flentes''<br /> | ||
| + | ''in hac lacrimarum valle.''<br /> | ||
| + | ''Eia ergo, advocata nostra, illos tuos''<br /> | ||
| + | ''misericordes oculos ad nos converte.''<br /> | ||
| + | ''Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,''<br /> | ||
| + | ''nobis, post hoc exsilium, ostende.''<br /> | ||
| + | ''O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.'' | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
| − | ; '''Traduzione | + | ; '''Traduzione in lingua italiana<ref>Sono adottate numerose traduzioni del testo in tutte le lingue del mondo. La traduzione italiana più utilizzata, come pubblicata nel Compendio del Catechismo della Chiesa Cattolica, è questa.</ref>''' |
| − | '' | + | ''Salve, Regina, Madre di misericordia;''<br /> |
| + | ''vita, dolcezza e speranza nostra, salve.''<br /> | ||
| + | ''A Te ricorriamo, noi esuli figli di Eva;''<br /> | ||
| + | ''a Te sospiriamo, gementi e piangenti''<br /> | ||
| + | ''in questa valle di lacrime.''<br /> | ||
| + | ''Orsù dunque, avvocata nostra,''<br /> | ||
| + | ''rivolgi a noi gli occhi tuoi misericordiosi.''<br /> | ||
| + | ''E mostraci, dopo questo esilio, Gesù,''<br /> | ||
| + | ''il frutto benedetto del Tuo seno.''<br /> | ||
| + | ''O clemente, o pia, o dolce Vergine Maria!'' | ||
|} | |} | ||
| + | |||
== Spartiti musicali == | == Spartiti musicali == | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
Versione delle 10:38, 3 ago 2019
Tratto da MonasteroCarmelitane.it
La Salve Regina nel tono solenne è un vero capolavoro che la tradizione della Chiesa ha conservato e mantenuto vivo, del ricco repertorio di canti mariani gregoriani.[1]
Il saluto alla Vergine riconosciuta come madre dolcissima di misericordia e fonte della speranza è rafforzato nei primi due versetti dal salve che introduce e chiude. Maria è vita alla quale ricorre l’uomo sospirante tra il lamento e il pianto a cui chiede di mostrare Gesù dopo questo esilio.
Indice
Testo e traduzioni
Salve, Regina, Mater misericordiae, |
Salve, Regina, Madre di misericordia; |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. 276, cantata dalla Schola of the Hofburgkapelle Vienna (1984)..
Codice sorgente GABC
codice
Bibliografia
- Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
- Monache Carmelitane, https://www.monasterocarmelitane.it
- Liber Usualis, 1961, pagina 276.
Note
- ↑ https://www.monasterocarmelitane.it
- ↑ Sono adottate numerose traduzioni del testo in tutte le lingue del mondo. La traduzione italiana più utilizzata, come pubblicata nel Compendio del Catechismo della Chiesa Cattolica, è questa.