Viderunt omnes (Communio): differenze tra le versioni

 
(5 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 15: Riga 15:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
'''Viderunt omnes fines terrae'''<br />
'''salutare Dei nostri.'''<br />
 
''Salvavit sibi dextera ejus,''<br />
''et brachium sanctum ejus.''<br />
 
''Notum fecit Dominus salutare suum; ''<br />
''in conspectu gentium revelavit justitiam suam.''<br />
 
''Recordatus est misericordiae suae,''<br />
''et veritatis suae domui Israel.''<br />
 
''Jubilate Deo, omnis terra; ''<br />
''cantate, et exsultate, et psallite.''<br />
 
''Psallite Domino in cithara;''<br />
''in cithara et voce psalmi.''<br />
 
''In tubis ductilibus, et voce tubae corneae.''<br />
''Jubilate in conspectu regis Domini.''<br />
 
''Moveatur mare, et plenitudo ejus;''<br />
''orbis terrarum, et qui habitant in eo.''<br />
 
''Flumina plaudent manu;''<br />
''simul montes exsultabunt.''<br />
 
''A conspectu Domini:''<br />
''quoniam venit judicare terram.''<br />
 
''Judicabit orbem terrarum in justitia,''<br />
''et populos in aequitate.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>''Messale Gregoriano'', Ed. Solesmes, 1996</ref>
Testo<br />
'''Tutti i confini della terra hanno veduto'''<br />
'''la salvezza del nostro Dio.'''<br />
 
Gli ha dato vittoria la sua destra<br />
e il suo braccio santo.<br />
 
Il Signore ha manifestato la sua salvezza,<br />
agli occhi dei popoli ha rivelato la sua giustizia.<br />
 
Egli si è ricordato del suo amore,<br />
della sua fedeltà alla casa di Israele.<br />
 
Acclami al Signore tutta la terra,<br />
gridate, esultate con canti di gioia.<br />
 
Cantate inni al Signore con l'arpa,<br />
con l'arpa e con suono melodioso;<br />
 
on la tromba e al suono del corno<br />
acclamate davanti al re, il Signore.<br />
 
Frema il mare e quanto racchiude,<br />
il mondo e i suoi abitanti.<br />
 
I fiumi battano le mani,<br />
esultino insieme le montagne<br />
 
davanti al Signore che viene,<br />
che viene a giudicare la terra.<br />
 
Giudicherà il mondo con giustizia<br />
e i popoli con rettitudine.<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''English Translation'''
; '''English Translation'''
Text<br />
'''All the ends of the earth have seen'''<br />
'''the salvation of our God.'''<br />
|}
|}


Riga 29: Riga 92:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:Viderunt-omnes-communio.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Viderunt-omnes-communio.pdf]]


== Video ==
== Video ==
Riga 52: Riga 115:
=== Versiculi ===
=== Versiculi ===
<pre>
<pre>
 
(c4) Can(f)ta(gh)te(h) Do(h)mi(h)no(h) <b>can</b>(hj)ti(h)cum(h) <b>no</b>(hg)vum,(gh..) (:) qui(gf)a(gh) mi(h)ra(h)<b>bi</b>(hj)<i>li</i>(g)<i>a</i>(f) <b>fe</b>(fff)cit.(d.) (::) (f+)
</pre>
</pre>