Vidi aquam (tempore paschali): differenze tra le versioni

Creata pagina con "''Tratto da UnaVox.it'' Questa versione de '''Vidi aquam''' è adatto come canto per l'aspersione con l'acqua benedetta '''nel tempo pasquale'''. == Testo e traduzioni == {..."
 
Nessun oggetto della modifica
 
(5 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Antifone]]
''Tratto da UnaVox.it''
''Tratto da UnaVox.it''


Riga 6: Riga 15:
{|
{|
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''<ref>Versione del ''Liber Usualis'' (1961), pag. 12. Il testo in ''corsivo'' rappresenta quello del Graduale Romanum (1975).</ref>
''Textus''<br />
''Vidi aquam egrediéntem de templo,''<br />
''A látere dextro, allelúia: ''<br />
''Et ómnes ad quos pervénit aqua ista, ''<br />
''Salvi facti sunt, et dícent, allelúia, allelúia.''<br />
 
[Confitémini Dómino, quóniam bonus: <br />
Quóniam i saéculum misericórdia eius. <br />
Glória Patri et Fílio, e Spirítui Sancto, <br />
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, <br />
Et in saécula saeculórum. Amen.<br />
 
Vidi aquam egrediéntem de templo, <br />
A látere dextro, allelúia: <br />
Et ómnes ad quos pervénit aqua ista, <br />
Salvi facti sunt, et dícent, allelúia.]<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''
''testo''<br />
''Ho visto un'acqua che usciva dal tempio, ''<br />
''Dal lato destro, allelúia: ''<br />
''E tutti quelli ai quali giunse quest'acqua, ''<br />
''Furono salvi, e dicono, allelúia, allelúia.''<br />


[Lodate il Signore, perché è buono, <br />
Perché in eterno è la sua misericordia. <br />
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo, <br />
Come era in principio, e ora e sempre,  <br />
E nei secoli dei secoli. Cosí sia.<br />
Ho visto un'acqua che usciva dal tempio,<br />
Dal lato destro, allelúia: <br />
E tutti quelli ai quali giunse quest'acqua, <br />
Furono salvi, e dicono, allelúia.]<br />
|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:VidiAquam.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:VidiAquam.pdf]]


== Video ==
== Video ==
Riga 28: Riga 65:
== Codice sorgente GABC ==
== Codice sorgente GABC ==
<pre>
<pre>
codice
name:Vidi aquam;
office-part:Antiphona;
mode:8;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 2* & The Liber Usualis, 1961, p. 12 & Chants of the Church, 1956, p. 2 & Graduale Romanum, 1975, pag. 708;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
commentary:X. s.;
%%
(c3) VI(ef)di(fd/fe) a(efe___)quam(e.) *(,) e(e)gre(ef/hg)di(gf)én(hh)tem(fg) de(ef) tem(e!hh/if~)plo,(fe/fgf.) (;) a(ef) lá(e!hhi)te(f)re(fe) dex(f/hef)tro,(ed..) (;) al(e)le(efde)lú(ef/hfg)ia:(fe..) (:) et(ef) om(e!fwg'!hv)nes,(h') ad(h) quos(h) per(gf~)vé(gh)nit(g.) (,) a(hhhg)qua(fi) i(h_g)sta,(hiH'G/hvG'FE/fe..) (;z)
sal(e!hhhi)vi(h) fa(h!iwji)cti(hvGF) sunt,(f.) (,) et(fe~) di(f/hef)cent,(ed..) (;) al(ef)le(f)lú(fgf~)ia,(f.) (,) al(fvED)le(ef/h.f!gwh)lú(efe__)ia.(e.) (::)
</pre>
</pre>
== Bibliografia ==
== Bibliografia ==