Te Deum (Tono simplex): differenze tra le versioni

Creata pagina con "''Tratto da WikiPedia.org'' l Te Deum (estesamente Te Deum laudamus, latino per "Noi ti lodiamo Dio") è un inno cristiano in prosa di origine antica. Nella Chiesa cattolica..."
 
Nessun oggetto della modifica
 
(7 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Inni]]
''Tratto da WikiPedia.org''
''Tratto da WikiPedia.org''


l Te Deum (estesamente Te Deum laudamus, latino per "Noi ti lodiamo Dio") è un inno cristiano in prosa di origine antica.
Il '''Te Deum''' (estesamente '''Te Deum laudamus''', latino per ''"Noi ti lodiamo Dio"'') è un inno cristiano in prosa di origine antica.


Nella Chiesa cattolica il Te Deum è legato alle cerimonie di ringraziamento; viene tradizionalmente recitato al termine dell'ufficio delle letture della domenica, durante tutto l'anno liturgico ad eccezione del periodo quaresimale. Viene, inoltre, cantato durante alcune solennità,<ref>Te Deum, in Treccani.it – Enciclopedie on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, 15 marzo 2011.</ref> la sera del 31 dicembre - per ringraziare dell'anno appena trascorso - oppure nella Cappella Sistina ad avvenuta elezione del nuovo pontefice, prima che si sciolga il conclave oppure a conclusione di un Concilio.
Nella Chiesa cattolica il Te Deum è legato alle cerimonie di ringraziamento; viene tradizionalmente recitato al termine dell'ufficio delle letture della domenica, durante tutto l'anno liturgico ad eccezione del periodo quaresimale. Viene, inoltre, cantato durante alcune solennità,<ref>Te Deum, in Treccani.it – Enciclopedie on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana, 15 marzo 2011.</ref> la sera del 31 dicembre - per ringraziare dell'anno appena trascorso - oppure nella Cappella Sistina ad avvenuta elezione del nuovo pontefice, prima che si sciolga il conclave oppure a conclusione di un Concilio.
Riga 15: Riga 24:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
''Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. ''<br />
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.  
''Te aeternum patrem, omnis terra veneratur. ''<br />
Te aeternum patrem, omnis terra veneratur.  
''Tibi omnes angeli, ''<br />
Tibi omnes angeli,  
''tibi caeli et universae potestates: ''<br />
tibi caeli et universae potestates:  
''tibi cherubim et seraphim, ''<br />
tibi cherubim et seraphim,  
''incessabili voce proclamant: ''<br />
incessabili voce proclamant:  
''"Sanctus, Sanctus, Sanctus ''<br />
"Sanctus, Sanctus, Sanctus  
''Dominus Deus Sabaoth. ''<br />
Dominus Deus Sabaoth.  
''Pleni sunt caeli et terra''<br />
Pleni sunt caeli et terra
''majestatis gloriae tuae." ''<br />
 
''Te gloriosus Apostolorum chorus, ''<br />
majestatis gloriae tuae."  
''te prophetarum laudabilis numerus, ''<br />
Te gloriosus Apostolorum chorus,  
''te martyrum candidatus laudat exercitus. ''<br />
te prophetarum laudabilis numerus,  
''Te per orbem terrarum ''<br />
te martyrum candidatus laudat exercitus.  
''sancta confitetur Ecclesia, ''<br />
Te per orbem terrarum  
''Patrem immensae maiestatis; ''<br />
sancta confitetur Ecclesia,  
''venerandum tuum verum et unicum Filium; ''<br />
Patrem immensae maiestatis;  
''Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. ''<br />
venerandum tuum verum et unicum Filium;  
''Tu rex gloriae, Christe. ''<br />
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.  
''Tu Patris sempiternus es Filius. ''<br />
Tu rex gloriae, Christe.  
''Tu, ad liberandum suscepturus hominem, ''<br />
Tu Patris sempiternus es Filius.  
''non horruisti Virginis uterum. ''<br />
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,  
''Tu, devicto mortis aculeo, ''<br />
non horruisti Virginis uterum.  
''aperuisti credentibus regna caelorum.''<br />
Tu, devicto mortis aculeo,  
''Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.''<br />
aperuisti credentibus regna caelorum.
''Iudex crederis esse venturus. ''<br />
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
''Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, ''<br />
Iudex crederis esse venturus.  
''quos pretioso sanguine redemisti. ''<br />
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,  
''Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.''<br />
quos pretioso sanguine redemisti.  
''Salvum fac populum tuum, Domine, ''<br />
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
''et benedic hereditati tuae. ''<br />
Salvum fac populum tuum, Domine,  
''Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. ''<br />
et benedic hereditati tuae.  
''Per singulos dies benedicimus te; ''<br />
Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.  
''et laudamus nomen tuum in saeculum, ''<br />
Per singulos dies benedicimus te;  
''et in saeculum saeculi. ''<br />
et laudamus nomen tuum in saeculum,  
''Dignare, Domine, die isto ''<br />
et in saeculum saeculi.  
''sine peccato nos custodire. ''<br />
Dignare, Domine, die isto  
''Miserere nostri, Domine, miserere nostri. ''<br />
sine peccato nos custodire.  
''Fiat misericordia tua, Domine, super nos, ''<br />
Miserere nostri, Domine, miserere nostri.  
''quemadmodum speravimus in te. ''<br />
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,  
''In te, Domine, speravi: ''<br />
quemadmodum speravimus in te.  
''non confundar in aeternum.''
In te, Domine, speravi:  
non confundar in aeternum.


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
''testo''<br />
''Noi ti lodiamo, Dio,''<br />
Noi ti lodiamo, Dio,
''ti proclamiamo Signore.''<br />
ti proclamiamo Signore.
''O eterno Padre,''<br />
O eterno Padre,
''tutta la terra ti adora.''<br />
tutta la terra ti adora.
''A te cantano gli angeli''<br />
A te cantano gli angeli
''e tutte le potenze dei cieli:''<br />
e tutte le potenze dei cieli:
''Santo, Santo, Santo''<br />
Santo, Santo, Santo
''il Signore Dio dell'universo.''<br />
il Signore Dio dell'universo.
''I cieli e la terra''<br />
I cieli e la terra
''sono pieni della tua gloria.''<br />
sono pieni della tua gloria.
''Ti acclama il coro degli apostoli''<br />
Ti acclama il coro degli apostoli
''e la candida schiera dei martiri;''<br />
e la candida schiera dei martiri;
''le voci dei profeti si uniscono nella lode;''<br />
le voci dei profeti si uniscono nella lode;
''la santa Chiesa proclama la tua gloria,''<br />
la santa Chiesa proclama la tua gloria,
''adora il tuo unico Figlio''<br />
adora il tuo unico Figlio
''e lo Spirito Santo Paraclito.''<br />
e lo Spirito Santo Paraclito.
''O Cristo, re della gloria,''<br />
O Cristo, re della gloria,
''eterno Figlio del Padre,''<br />
eterno Figlio del Padre,
''tu nascesti dalla Vergine Madre''<br />
tu nascesti dalla Vergine Madre
''per la salvezza dell'uomo.''<br />
per la salvezza dell'uomo.
''Vincitore della morte,''<br />
Vincitore della morte,
''hai aperto ai credenti il regno dei cieli.''<br />
hai aperto ai credenti il regno dei cieli.
''Tu siedi alla destra di Dio, nella gloria del Padre.''<br />
Tu siedi alla destra di Dio, nella gloria del Padre.
''Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.''<br />
Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.
''Soccorri i tuoi figli, Signore,''<br />
Soccorri i tuoi figli, Signore,
''che hai redento col tuo Sangue prezioso.''<br />
che hai redento col tuo Sangue prezioso.
''Accoglici nella tua gloria''<br />
Accoglici nella tua gloria
''nell'assemblea dei santi.''<br />
nell'assemblea dei santi.
''Salva il tuo popolo, Signore,''<br />
Salva il tuo popolo, Signore,
''guida e proteggi i tuoi figli.''<br />
guida e proteggi i tuoi figli.
''Ogni giorno ti benediciamo,''<br />
Ogni giorno ti benediciamo,
''lodiamo il tuo nome per sempre.''<br />
lodiamo il tuo nome per sempre.
''Degnati oggi, Signore,''<br />
Degnati oggi, Signore,
''di custodirci senza peccato.''<br />
di custodirci senza peccato.
''Sia sempre con noi la tua misericordia:''<br />
Sia sempre con noi la tua misericordia:
''in te abbiamo sperato.''<br />
in te abbiamo sperato.
''Pietà di noi, Signore,''<br />
Pietà di noi, Signore,
''pietà di noi.''<br />
pietà di noi.
''Tu sei la nostra speranza,''<br />
Tu sei la nostra speranza,
''non saremo confusi in eterno.''
non saremo confusi in eterno.


|valign=top|
; '''English Translation'''<ref>ICEL (2020)</ref>
O God, we praise you; O Lord, we acclaim you.<br />
Eternal Father, all the earth reveres you.<br />
All the angels, the heavens and the Pow’rs of heaven,<br />
Cherubim and Seraphim cry out to you in endless praise:<br />
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts,<br />
heaven and earth are filled with the majesty of your glory.<br />
The glorious choir of Apostles sings to you,<br />
the noble company of prophets praises you,<br />
the white-robed army of martyrs glorifies you,<br />
Holy Church throughout the earth proclaims you,<br />
Father of boundless majesty,<br />
with your true and only Son, worthy of adoration,<br />
and the Holy Spirit, Paraclete.<br />
You, O Christ, are the King of glory,<br />
you are the Father’s everlasting Son;<br />
when you resolved to save the human race,<br />
you did not spurn the Virgin’s womb;<br />
you overcame the sting of death<br />
and opened wide the Kingdom of Heaven<br />
to those who put their faith in you.<br />
You are seated at the right hand of God<br />
in the glory of the Father.<br />
We believe you are the Judge who is to come.<br />
And so we beg you, help your servants,<br />
redeemed by your most precious blood.<br />
Number them among your saints in eternal glory.<br />
Save your people, Lord, and bless your inheritance.<br />
Shepherd them and raise them to eternal life.<br />
Day by day, we bless you<br />
and praise your name for endless ages evermore.<br />
Be gracious, Lord, on this day,<br />
and keep us from all sin.<br />
Have mercy on us, O Lord, have mercy.<br />
May your mercy be upon us, Lord,<br />
as we place our trust in you.<br />
In you, O Lord, I rest my hope:<br />
let me never be put to shame.<br />
|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:TeDeumSimplex-1.png|600px]]
 
[[File:TeDeumSimplex-2.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:TeDeumSimplex.pdf]]


== Video ==
== Video ==