Sacris solemniis (Panis Angelicus): differenze tra le versioni

Creata pagina con "Categoria:Inni ''Tratto da WikiPedia.org'' '''Sacris solemniis''' è un inno liturgico ed eucaristico cattolico composto da ''San Tommaso d'Aquino'' per il mattutino<ref>..."
 
Nessun oggetto della modifica
 
(11 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Inni]]
[[Categoria:Inni]]
''Tratto da WikiPedia.org''
''Tratto da WikiPedia.org''
Riga 16: Riga 24:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
''Sacris solemniis juncta sint gaudia,''<br />
''Et ex præcordiis sonent præconia;''<br />
''Recedant vetera, nova sint omnia,''<br />
''Corda, voces, et opera.''<br />
 
''Noctis recolitur cœna novissima,''<br />
''Qua Christus creditur agnum et azyma''<br />
''Dedisse fratribus, juxta legitima''<br />
''Priscis indulta patribus.''<br />
 
''Post agnum typicum, expletis epulis,''<br />
''Corpus Dominicum datum discipulis,''<br />
''Sic totum omnibus, quod totum singulis,''<br />
''Ejus fatemur manibus.''<br />
 
''Dedit fragilibus corporis ferculum,''<br />
''Dedit et tristibus sanguinis poculum,''<br />
''Dicens: accipite quod trado vasculum;''<br />
''Omnes ex eo bibite.''<br />
 
''Sic sacrificium istud instituit,''<br />
''Cujus officium committi voluit''<br />
''Solis presbyteris, quibus sic congruit,''<br />
''Ut sumant, et dent ceteris.''<br />
 
('''Panis Angelicus''')<br />
''Panis angelicus fit panis hominum;''<br />
''Dat panis cœlicus figuris terminum;''<br />
''O res mirabilis: manducat Dominum''<br />
''Pauper, servus et humilis.''<br />
 
''Te, trina Deitas unaque, poscimus:''<br />
''Sic nos tu visita, sicut te colimus;''<br />
''Per tuas semitas duc nos quo tendimus,''<br />
''Ad lucem, quam inhabitas.''<br />
''Amen.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>La traduzione in italiano, mantenendo la rima, è stata effettuata da Don Giuseppe Riva.Tratto dal Manuale di Filotea di Don Giuseppe Riva.</ref>
''testo''<br />
Ai riti solenni la gloria risponda; si esterni quel gaudio che il cuore ci innonda<br />
del patto vetusto non più si favelli, sol cantisi il metro dei riti novelli;<br />
Sia nuova ogni cosa nel labbro, nel cuore,<br />
nell’opra che spieghi dell’alma il fervore.<br />
 
La notte ricordasi dell’ultima cena, lorquando con fronte tra mesta e serena,<br />
coll’azzimo pane, Dio fatto mortale mangiò co’suoi fidi l’agnello pasquale,<br />
secondo la legge già data a Israele,<br />
quand’era in Egitto suo servo fedele.<br />
 
Compiuta la cena col tipico agnello, Diè Cristo ai discepoli un Agno novello<br />
Nel divo suo corpo, che ombrato dal pane, spartito anche in fustoli intatto rimane,<br />
e ognun lo riceve sì inter, sì grazioso<br />
qual è su nel ciel Dio-Uomo glorioso.<br />
 
Diè Cristo il suo corpo qual cibo ai suoi cari,<br />
e il sacro suo Sangue lo porse del pari,<br />
qual bibita in tazza, dicendo, bevete voi tutti del vino che quivi vedete,<br />
e in mia rimembranza poi fate altrettanto piamente rimembrando tali giorni di pianto.<br />
 
Così il sacrificio si vide istituito, quel sol che all’Altissimo tornar può gradito<br />
e ai soli Presbiteri fidossi l’uffizio di poi rinnovare sì gran benefizio,<br />
perché sen giovassero i primi suoi unti,<br />
poi quanti lor fossero per fede congiunti.<br />
 
('''Panis Angelicus''')<br />
Il pane degli angioli è fatto alimento D’ogni uom che partecipa al gran Sacramento<br />
Col pane celeste la fine si assegna Ad ogni figura di Dio non più degna,<br />
stupendo prodigio! A un vil servitore<br />
sé stesso da in pascolo l’eterno Signore.<br />
 
Dio unico e Trino che umil t’adora Di ambita e perpetua tua visita onora,<br />
sicché le tue vie, battendo costante, la meta raggiunga cui sempre è anelante,<br />
e quella gran gloria in cui in ciel ti circonda<br />
su ognun de’tuoi servi sempre si effonda.<br />


|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
=== Sacris solemniis ===
Spartito gregoriano, de '''Sacris solemniis''', impaginato su foglio formato A4:
 
[[File:Sacris-solemniis-hymnus.png|600px]]
 
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Sacris-solemniis-hymnus.pdf]]
 
=== Panis Angelicus ===
Spartito gregoriano, de '''Panis Angelicus''', impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:Panis-angelicus-hymnus.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Panis-angelicus-hymnus.pdf]]


== Video ==
== Video ==
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di ''Santo Domingo de Silos''.
=== Sacris solemniis ===
Versione tratta dal Liber Hymnarius, ed. Desclèe e Co. Tournai Belgium, pag. 113, cantata da Giovanni Vianini, ''Schola Gregoriana Mediolanensis'', Milano, Italia.


<youtube>video</youtube>
<youtube>B2fE9WsPf0g</youtube>
=== Panis Angelicus ===
Versione cantata da Giovanni Vianini, ''Schola Gregoriana Mediolanensis'', Milano, Italia.
 
<youtube>Nz5nPoB_rMk</youtube>


== Codice sorgente GABC ==
== Codice sorgente GABC ==
=== Sacris solemniis ===
<pre>
<pre>
codice
name:Sacris solemniis;
office-part:Hymnus;
mode:4;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 153* & The Liber Usualis, 1961, p. 920;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) SAc(dh'!iv)ris(h) so(hg)lé(h!iwj)mni(ivHG)is(h.) (,) junc(h)ta(f') sint(g) gáu(g')di(f)a,(e.) (;) Et(f') ex(g) præ(f!gh)cór(f')di(e)is(d.) (,) so(f)nent(d') præ(c)có(ef)ni(d)a:(d.) (:) Re(h')cé(i)dant(ji) vé(g')te(h)ra,(g.) (,) no(ih)va(i) sint(ji) ó(h')mni(g)a,(h.) (;) Cor(ix//dh'!iv)da,(h') vo(g)ces(fvED') et(e) ó(fg)pe(f)ra.(e.) (::)
2.() Noc(dh'!iv)tis(h) re(hg)có(h!iwj)li(ivHG)tur(h.) (,) cœ(h)na(f') no(g)vís(g')si(f)ma,(e.) (;) Qua(f') Chri(g)stus(f!gh) cré(f')di(e)tur(d.) (,) a(f)gnum(d') et(c) á(ef)zy(d)ma(d.) (:) De(h')dís(i)se(ji) frá(g')tri(h)bus,(g.) (,) jux(ih)ta(i) le(ji)gí(h')ti(g)ma(h.) (;) Pri(ix//dh'!iv)scis(h') in(g)dúl(fvED')ta(e) pá(fg)tri(f)bus.(e.) (::)
3.() Post(dh'!iv) a(h)gnum(hg) tý(h!iwj)pi(ivHG)cum,(h.) (,) ex(h)plé(f')tis(g) é(g')pu(f)lis,(e.) (;) Cor(f')pus(g) Do(f!gh)mí(f')ni(e)cum(d.) (,) da(f)tum(d') di(c)scí(ef)pu(d)lis,(d.) (:) Sic(h') to(i)tum(ji) ó(g')mni(h)bus,(g.) (,) quod(ih) to(i)tum(ji) sín(h')gu(g)lis,(h.) (;) E(ix//dh'!iv)jus(h') fa(g)té(fvED')mur(e) má(fg)ni(f)bus.(e.) (::)
4.() De(dh'!iv)dit(h) fra(hg)gí(h!iwj)li(ivHG)bus(h.) (,) cór(h)po(f')ris(g) fér(g')cu(f)lum,(e.) (;) De(f')dit(g) et(f!gh) trís(f')ti(e)bus(d.) (,) sán(f)gui(d')nis(c) pó(ef)cu(d)lum,(d.) (:) Di(h')cens:(i) Ac(ji)cí(g')pi(h)te(g.) (,) quod(ih) tra(i)do(ji) vás(h')cu(g)lum,(h.) (;) O(ix//dh'!iv)mnes(h') ex(g) e(fvED')o(e) bí(fg)bi(f)te.(e.) (::)
5.() Sic(dh'!iv) sa(h)cri(hg)fí(h!iwj)ci(ivHG)um(h.) (,) i(h)stud(f') in(g)stí(g')tu(f)it,(e.) (;) Cu(f')jus(g) of(f!gh)fí(f')ci(e)um(d.) (,) com(f)mít(d')ti(c) vó(ef)lu(d)it(d.) (:) So(h')lis(i) pres(ji)bý(g')te(h)ris,(g.) (,) qui(ih)bus(i) sic(ji) cón(h')gru(g)it.(h.) (;) Ut(ix//dh'!iv) su(h')mant,(g) et(fvED') dent(e) cé(fg)te(f)ris.(e.) (::)
6.() <sc>Pa</sc>(dh'!iv)<sc>nis</sc>(h) <sc>an</sc>(hg)<sc>gé</sc>(h!iwj)<sc>li</sc>(ivHG)<sc>cus</sc>(h.) (,) fit(h) pa(f')nis(g) hó(g')mi(f)num:(e.) (;) Dat(f') pa(g)nis(f!gh) c<sp>'æ</sp>(f')li(e)cus(d.) (,) fi(f)gú(d')ris(c) tér(ef)mi(d)num:(d.) (:) O(h') res(i) mi(ji)rá(g')bi(h)lis!(g.) (,) man(ih)dú(i)cat(ji) Dó(h')mi(g)num(h.) (;) Pau(ix//dh'!iv)per,(h') ser(g)vus,(fvED') et(e) hú(fg)mi(f)lis.(e.) (::)
7.() Te(dh'!iv) tri(h)na(hg) Dé(h!iwj)i(ivHG)tas(h.) (,) ú(h)na(f')que(g) po(g')scí(f)mus,(e.) (;) Sic(f') nos(g) tu(f!gh) ví(f')si(e)ta,(d.) (,) si(f)cut(d') te(c) có(ef)li(d)mus:(d.) (:) Per(h') tu(i)as(ji) sé(g')mi(h)tas(g.) (,) duc(ih) nos(i) quo(ji) tén(h')di(g)mus,(h.) (;) Ad(ix//dh'!iv) lu(h')cem(g) quam(fvED') in(e)há(fg)bi(f)tas.(e.) (::) A(efe)men.(de..) (::)
</pre>
=== Panis Angelicus ===
<pre>
name:Panis angelicus;
office-part:Hymnus;
mode:4;
book:Cantus selecti, 1957, p. 8*;
transcriber:Quotidianus;
%%
(c4) PA(dh'!iv)nis(h) an(hg)gé(hiwj)li(ivHG)cus(h.) (,) fit(h) pá(f')nis(g) hó(g')mi(f)num;(e.) (;)
Dat(f') pá(g)nis(fgwh) caé(f')li(e)cus(d.) (,z)
fi(f)gú(d')ris(c) tér(ef)mi(d)num:(d.) (:) O(h) res(i) mi(ji)rá(g')bi(h)lis!(g.) (,) man(ih)dú(i)cat(ji) Dó(h')mi(g)num(h.) (;) Páu(ixdh'!iv)per,(h') sér(g)vus,(fvED') et(e) hú(fg)mi(f)lis.(e.) (::z)
 
2. T{e}(dh'!iv) trí(h)na(hg) Dé(hiwj)i(ivHG)tas(h.) (,) ú(h)na(f')que(g) pó(g')sci(f)mus:(e.) (;) Sic(f') nos(g) tu(fgwh) ví(f')si(e)ta,(d.) (,) si(f)cut(d') te(c) có(ef)li(d)mus;(d.) (:z)
Per(h) tú(i)as(ji) sé(g')mi(h)tas(g.) (,) duc(ih) nos(i) quo(ji) tén(h')di(g)mus,(h.) (;) Ad(ixdh'!iv) lú(h')cem(g) quam(fvED') in(e)há(fg)bi(f)tas.(e.) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
 
</pre>
</pre>