Oculi mei: differenze tra le versioni

Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
 
(7 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<!-- Donazione -->
<center>
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ffffff; vertical-align: top;" |
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<!--colonna sinistra-->


<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Introito]]
[[Categoria:Introito]]
Riga 23: Riga 23:
Aprire gli occhi e tenerli spalancati con uno sguardo attento e umile, non è facile. “Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge” (118, 18). Con il nostro solo sforzo, rischiamo di vanificare la vista, levare gli occhi con superbia (cfr. 130, 1), lanciare silenziosi strali di cattiveria, disprezzo. Signore, abbassa i miei occhi quando sono superbo” (cfr. 17, 28), in certe situazioni è meglio che Tu offuschi i miei occhi, che io non veda (cfr. 68, 24). “Hanno occhi e non vedono” (113, 13 = 134, 16). “Non strizzi l’occhio chi mi odia senza motivo” (34, 19). “Chi ha occhi altezzosi e cuore superbo non lo potrò sopportare” (100, 5).
Aprire gli occhi e tenerli spalancati con uno sguardo attento e umile, non è facile. “Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge” (118, 18). Con il nostro solo sforzo, rischiamo di vanificare la vista, levare gli occhi con superbia (cfr. 130, 1), lanciare silenziosi strali di cattiveria, disprezzo. Signore, abbassa i miei occhi quando sono superbo” (cfr. 17, 28), in certe situazioni è meglio che Tu offuschi i miei occhi, che io non veda (cfr. 68, 24). “Hanno occhi e non vedono” (113, 13 = 134, 16). “Non strizzi l’occhio chi mi odia senza motivo” (34, 19). “Chi ha occhi altezzosi e cuore superbo non lo potrò sopportare” (100, 5).


Ma gli occhi di D-i-o “sono aperti sul mondo, le sue pupille scrutano ogni uomo” (10, 4b). “A te, Signore mio D-i-o, sono rivolti i miei occhi, in te mi rifugio, proteggi la mia vita” (140, 8). “La tua bontà è davanti ai miei occhi” (25, 4). Gli sguardi che si rincorrono segnano la storia del popolo di D-i-o. “Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e Tu provvedi loro il cibo a suo tempo” (144, 15). La dimensione comunitaria implica la responsabilità di ciascuno: “non concederò sonno ai miei occhi ... finché non trovi una sede per il Signore” (131, 4.5). È la dimora multiforme del tempio celeste, delle chiese edificate dalla mano dell’uomo, del santuario interiore innalzato dalla Spirito in cui risuona il canto del cuore: una vibrazione che risuona nelle melodie della liturgia.<ref>Commento di Bruder Jakob</ref>
Ma gli occhi di Dio “sono aperti sul mondo, le sue pupille scrutano ogni uomo” (10, 4b). “A te, Signore mio D-i-o, sono rivolti i miei occhi, in te mi rifugio, proteggi la mia vita” (140, 8). “La tua bontà è davanti ai miei occhi” (25, 4). Gli sguardi che si rincorrono segnano la storia del popolo di D-i-o. “Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e Tu provvedi loro il cibo a suo tempo” (144, 15). La dimensione comunitaria implica la responsabilità di ciascuno: “non concederò sonno ai miei occhi ... finché non trovi una sede per il Signore” (131, 4.5). È la dimora multiforme del tempio celeste, delle chiese edificate dalla mano dell’uomo, del santuario interiore innalzato dalla Spirito in cui risuona il canto del cuore: una vibrazione che risuona nelle melodie della liturgia.<ref>Commento di Bruder Jakob</ref>


== Testo e traduzioni ==
== Testo e traduzioni ==
Riga 29: Riga 29:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
''Oculi mei semper ad Dominum, ''<br />
''quia ipse evellet de laqueo pedes meos: ''<br />
''repice in me, et miserere mei,''<br />
''quoniam unicus et pauper sum ego. ''<br />
 
''Ad te, Domine, levavi animam meam: ''<br />
''Deus meus, in te confido, non erubescam.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
; '''Traduzione in lingua italiana'''
<br />
I miei occhi sono sempre rivolti al Signore, <br />
poiché egli libera il mio piede dal laccio:<br />
volgiti a me, e abbi misericordia di me,<br />
poiché sono solo e infelice.<br />
 
A Te, Signore, elevo l'anima mia: <br />
Dio mio, in Te confido, non sia confuso.<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
<br />
I miei occhi sono sempre rivolti al Signore:<br />
I miei occhi sono sempre rivolti al Signore:
egli libera dal laccio il mio piede.<br />
egli libera dal laccio il mio piede.
Volgiti a me e abbi pietà,<br />
Volgiti a me e abbi pietà, perché sono povero e solo.
perché sono povero e solo.<br />


|}
|}
== Spartiti musicali ==
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:Oculi-mei-semper-ad-Dominum-introitus.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Oculi-mei-semper-ad-Dominum-introitus.pdf]]


== Video ==
== Video ==
Riga 57: Riga 70:
== Codice sorgente GABC ==
== Codice sorgente GABC ==
<pre>
<pre>
codice
name:Oculi mei;
office-part:Introitus;
mode:7;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 123 & Graduale Romanum, 1974, p. 96;
transcriber:Andrew Hinkley - Stefano Ferri;
%%
(c3) O(ei)cu(i)li(i) me(i)i(i) *(,) sem(iji___/j_hhi)per(g_f) ad(h) Dó(hgh)mi(fe)num,(e./fhe/feed.) (;) qui(d)a(f) i(hi)pse(i) e(h)vél(ikjk)let(ji__) (,) de(i) lá(iji)que(h)o(hf) pe(h)des(ij) me(j_h/jiigh)os:(hg..) (:) ré(i)spi(hjh/ij)ce(i) in(hi) me,(hihh/efe.___) (;) et(ef~) mi(ef)se(e)ré(d.f!gwh)re(h) me(hhhf/heede)i,(ed..) (:) quó(f)ni(hhf)am(g_f) ú(h)ni(hhh)cus(fhe/feed.) (;) et(fd~) pau(ef!hhhffe~)per(fgE'D) sum(f!gwh) e(efe___)go.(e.) (::z) <i>Ps.</i> Ad(ehg) te(hi) Dó(i)mi(i)ne(i) le(i)vá(i)vi(i) á(ik)ni(j)mam(j) me(ji)am:(ij..) *(:) De(ig)us(hi) me(i)us,(i) in(i) te(i) con(i)fí(i)do,(i.) (,z) non(i!jwk) e(i')ru(h)bé(hhh)scam.(fe..) (::)
</pre>
</pre>