Inviolata: differenze tra le versioni

Da Gregorianum.org.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
 
(4 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<!-- Donazione -->
<center>
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ffffff; vertical-align: top;" |
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<!--colonna sinistra-->


<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Sequenze]]
[[Categoria:Sequenze]]
Riga 28: Riga 28:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in italiano'''
; '''Traduzione in italiano'''
Sei inviolata, integra e pura, o Maria:<br>
Sei inviolata, integra e pura, o Maria:<br />
tu divenuta fulgida porta del cielo.<br>
tu divenuta fulgida porta del cielo.<br />
O nobile Madre di Cristo, carissima:<br>
O nobile Madre di Cristo, carissima:<br />
accogli il pio canto delle lodi.<br>
accogli il pio canto delle lodi.<br />
I cuori e le labbra devoti invocano te:<br>
I cuori e le labbra devoti invocano te:<br />
rendi puri i nostri cuori e i nostri corpi.<br>
rendi puri i nostri cuori e i nostri corpi.<br />
Per le tue dolcissime preci,<br>
Per le tue dolcissime preci,<br />
ottienici il perdono per sempre.<br>
ottienici il perdono per sempre.<br />
O benigna!<br>
O benigna!<br />
O Regina!<br>
O Regina!<br />
O Maria!<br>
O Maria!<br />
Tu che, sola, rimanesti inviolata.<br><br>
Tu che, sola, rimanesti inviolata.<br /><br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''English Translation'''
; '''English Translation'''
You are untouched, intact and pure, o Maria:<br>
You are untouched, intact and pure, o Maria:<br />
You have become a radiant way to Heaven.<br>
You have become a radiant way to Heaven.<br />
O Noble Mother of Christ, dearest:<br>
O Noble Mother of Christ, dearest:<br />
Receive the humble hymn of praise.<br>
Receive the humble hymn of praise.<br />
The devout hearts and lips implore you:<br>
The devout hearts and lips implore you:<br />
Make our hearts and our bodies pure.<br>
Make our hearts and our bodies pure.<br />
Through your sweet prayers,<br>
Through your sweet prayers,<br />
Obtain for us the forgiveness of our sins for ever.<br>
Obtain for us the forgiveness of our sins for ever.<br />
O kind!<br>
O kind!<br />
O Queen!<br>
O Queen!<br />
o Maria!<br>
O Maria!<br />
You who, alone, remained untouched<br><br>
You who, alone, remained untouched<br /><br />
|}
|}


Riga 62: Riga 62:
[[File:Inviolata.png|600px]]
[[File:Inviolata.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio 6" x 9": [[Media:Inviolata spartito.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio 6" x 9": [[Media:Inviolata spartito.pdf]].


== Video ==
== Video ==

Versione attuale delle 16:24, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Testo e traduzioni

Testo latino

Inviolata, integra, et casta es Maria:
Quae es effécta fulgida caeli porta.
O Mater alma Christi carissima:
Suscipe pia laudum praeconia
Te nunc flágitant devota corda et ora:
Nostra ut pura péctora sint et corpora.
Tua per precata dulcisona:
Nobis concédas véniam per saecula.
O benigna!
O Regina!
O Maria!
Quae sola inviolata permansisti.

Traduzione in italiano

Sei inviolata, integra e pura, o Maria:
tu divenuta fulgida porta del cielo.
O nobile Madre di Cristo, carissima:
accogli il pio canto delle lodi.
I cuori e le labbra devoti invocano te:
rendi puri i nostri cuori e i nostri corpi.
Per le tue dolcissime preci,
ottienici il perdono per sempre.
O benigna!
O Regina!
O Maria!
Tu che, sola, rimanesti inviolata.

English Translation

You are untouched, intact and pure, o Maria:
You have become a radiant way to Heaven.
O Noble Mother of Christ, dearest:
Receive the humble hymn of praise.
The devout hearts and lips implore you:
Make our hearts and our bodies pure.
Through your sweet prayers,
Obtain for us the forgiveness of our sins for ever.
O kind!
O Queen!
O Maria!
You who, alone, remained untouched

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato 6" x 9":

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio 6" x 9": Media:Inviolata spartito.pdf.

Video

Prosa o Sequenza gregoriana "In Honorem Beatae Mariae V." IX secolo, tempo per anno, o dalla Domenica I post Pentecosten usque ad Nativiatem B.M.V., e nelle feste mariane, INVIOLATA INTEGRA ET CASTA ES MARIA, Canto Gregoriano, studio di Giovanni Vianini, Milano, Italia.


Codice Sorgente GABC

name: Inviolata<br>
office-part: Sequenza<br>
book: Cantus Mariales<br>
language: latino, italiano, inglese (traduzione di Cecilia Valetti)<br>
transcriber: Cecilia Valetti<br>
transcription-date: 22 Marzo 2021<br>
mode: VI<br>
(c4)In(f)vi- (g)o- (f)la- (g)ta (h) (;) in-(ixi) te-(h) gra(g) et(f) ca-(g) sta(h) es(g) Ma-(f) ri-(g) a(h::)   Quae(f) es(h) ef-(ixi) fec-(h) ta(g) ful-(h) gi-(g) da(f)cae-(g)li (f) por-(g) ta(h) (::)O (h)Ma- (g) ter(f) al-(g) ma(f) Chri-(g) sti(h) ca-(j) ris-(ixi)si- (g)ma (h)  (::) Su-(h) sci-(g)pe (f) pi-(g) a(f) lau-(g) dum(h) prae-(j) co-(ixi)ni- (g) a(h) (::) Te(f) nunc (f) fla-(h)gi- (ixi)tant (h) de-(h) vo-(g) ta(f) cor-(g) da(g) et(h) o-(g) ra(f::) No-(f) stra(f) ut(h) pu-(ixi) ra(h) pec-(h) to-(g) ra(f) sint(g) et(g) cor-(h) po-(g)ra (f) (::) Tu-(f) a(f) per (h)pre- (ixi) ca-(h) ta(g)dul- (h) ci-(j) so-(ixi)na (h) (::) No-(f) bis(f) con-(h) ce-(ixi) dam(h) ve-(h) (g)niam (f) per(h) sae-(j)cu- (ixi) la(h) (::) O(hh) Be-(g) ni-(g) gna!(f) (::) O(hh) Re-(g) gi-(g) na!(f) (::) O(hh) Ma-(g) ri-(g) a!(f) (::) quae(f) so-(g) la(f) in-(f) vi-(f) o-(f) la-(f!h!ixi!hg) ta(ge) per-(gh) man-(ghg) si-(fg!hvg!f) sti(gf)  (::)

Bibliografia

  • Cantus Mariales, 1903, pag. 3