In pace (Antiphona cum psalmus): differenze tra le versioni

Creata pagina con "<!-- Donazione --> <center> {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;" | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #b3ffc8; ve..."
 
Nessun oggetto della modifica
 
(5 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<!-- Donazione -->
<center>
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #b3ffc8; vertical-align: top;" |
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<!--colonna sinistra-->


<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Antifone]]
[[Categoria:Antifone]]
Riga 15: Riga 15:
|valign=top|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
''In pace, in idipsum dormiam et requiescam.''<br />
In pace, in idipsum dormiam et requiescam.


''Invocantem exaudi me, Deus, iustitiae meae;''<br />
''in tribulatione dilatasti mihi.''<br />


''Miserère mei et exàudi oratiònem meam.''<br />
''Fìlii hòminum, ùsquequo gravi corde?''<br />
''Ut quid dilìgitis vanitàtemet quæritis mendàcium? ''<br />
''Et scitòte quòniam mirificàvit Dòminus sanctum suum; ''<br />
''Dòminus exàudiet, cum clamàvero ad eum. ''<br />
''Irascìmini et nolìte peccàre; loquìmini in còrdibus vestris,''<br />
''in cubìlibus vestris et conquièscite. ''<br />
''Sacrificàte sacrifìcium iustìtiæ et speràte in Dòmino. ''<br />
''Multi dicunt: « Quis ostèndit nobis bona?» ''<br />
''Leva in signum super nos lumen vultus tui, Dòmine. ''<br />
''Maiòrem dedìsti lætìtiam in corde meo, ''<br />
''quam cum multiplicàntur frumèntum et vinum eòrum.''<br />


|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da https://www.laparola.net/testo.php</ref>
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da Bibbia C.E.I./Gerusalemme https://www.laparola.net/testo.php</ref>
Testo<br />
In pace mi corico e subito mi addormento.<br />
In pace mi corico e subito mi addormento
 
Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia:<br />
dalle angosce mi hai liberato;<br />
 
pietà di me, ascolta la mia preghiera.<br />
 
Fino a quando, o uomini, sarete duri di cuore?<br />
Perché amate cose vane e cercate la menzogna?<br />
 
Sappiate che il Signore fa prodigi per il suo fedele:<br />
il Signore mi ascolta quando lo invoco.<br />


Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia:
Tremate e non peccate,<br />
dalle angosce mi hai liberato;
sul vostro giaciglio riflettete e placatevi.<br />
pietà di me, ascolta la mia preghiera.
 
3 Fino a quando, o uomini, sarete duri di cuore?
Offrite sacrifici di giustizia<br />
Perché amate cose vane e cercate la menzogna?
e confidate nel Signore.<br />
4 Sappiate che il Signore fa prodigi per il suo fedele:
 
il Signore mi ascolta quando lo invoco.
Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene?».<br />
5 Tremate e non peccate,
Risplenda su di noi, Signore, la luce del tuo volto.<br />
sul vostro giaciglio riflettete e placatevi.
 
6 Offrite sacrifici di giustizia
Hai messo più gioia nel mio cuore<br />
e confidate nel Signore.
di quando abbondano vino e frumento.<br />
7 Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene?».
Risplenda su di noi, Signore, la luce del tuo volto.
8 Hai messo più gioia nel mio cuore
di quando abbondano vino e frumento.
|}
|}


Riga 45: Riga 70:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:In-pace-antiphona-cum-psalmus.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:In-pace-antiphona-cum-psalmus.pdf]]


== Video ==
== Video ==
Versione tratta daxxx, p. yyy, cantata da zzz.
ersione tratta dal Graduale Romanum (1974), pag. 703, Canale YouTube ''GradualeProject''.


<youtube>video</youtube>
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=WNjAWGlja48</youtube>


== Codice sorgente GABC ==
== Codice sorgente GABC ==
=== Antifona IN PACE ===
<pre>
name:In pace in idipsum;
office-part:Antiphona;
mode:8;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 752;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) IN(g) pa(j)ce(ig) *() in(i_[uh:l]j) id(h_g)í(h_g)psum,(f_h) (,) dór(j)mi(j)am(ig~) et(i_[uh:l]j) re(h)qui(h)és(g.)cam.(g.) (::)
</pre>
=== Salmo 4 ===
<pre>
<pre>
codice
name:In pace in idipsum;
office-part:Antiphona;
mode:8;
book:Graduale Romanum, 1974, p. 703;
transcriber:Stefano Ferri;
%%
(c4) <sp>V/</sp>.() 1() <i>In</i>(g)vo-(h)càn(j)tem(j) ex(j)àu(j)di(j) me,(j) De-(j)us(j) iu(j)stì-(j)ti-(j)ae(j) <b>me-</b>(k) (jr)ae;(j.) *(:) in(j) tri-(j)bu-(j)la-(j)ti-(j)ò-(j)ne(j) di-(j)la-(j)<i>tà</i>(i)<i>sti</i>(j) <b>mi-</b>(h) (gr)hi.(g.) (::)
Ant.() In(g) pa-(j)ce.(ig) (::) () Flèxa:() pec(j)<b>cà-</b>(j)re;(h.)  +(,) (j) (j) (j) (::)
</pre>
</pre>