Facies unctionis (Introitus): differenze tra le versioni

Da Gregorianum.org.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
 
(8 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Introito]]
[[Categoria:Introito]]


Riga 13: Riga 21:
''Sede a dextris meis.''<br />
''Sede a dextris meis.''<br />


Donec ponam inimicos tuos
''Donec ponam inimicos tuos''<br />
scabellum pedum tuorum
''scabellum pedum tuorum''<br />
 
''Virgam potentiæ tuæ emittet Dominus ex Sion:''<br />
''dominare in medio inimicorum tuorum.''<br />
 
''Tecum principatus in die virtutis tuæ, in splendoribus''<br />
''sanctis, ex utero matutini velut rorem genui te.''<br />
 
''Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum:''<br />
''Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.''<br />


''Dominus a dextris tuis,''<br />
''conquassabit in die iræ suæ reges.''<br />
''De torrente in via bibet,''<br />
''propterea exaltabit caput.''<br />
|valign=top|
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Vatican.va, 21 aprile 2011, link: http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110421_crisma.pdf</ref>
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Vatican.va, 21 aprile 2011, link: http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110421_crisma.pdf</ref>
Riga 26: Riga 48:
Finché io ponga i tuoi nemici<br />
Finché io ponga i tuoi nemici<br />
a sgabello dei tuoi piedi<br />
a sgabello dei tuoi piedi<br />
Lo scettro del tuo potere stende il Signore da Sion:<br />
domina in mezzo ai tuoi nemici!<br />
A te il principato nel giorno della tua potenza tra santi splendori;<br />
dal seno dell’aurora, come rugiada, io ti ho generato.<br />
Il Signore ha giurato e non si pente:<br />
Tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchìsedek.<br />
Il Signore è alla tua destra!<br />
Egli abbatterà i re nel giorno della sua ira.<br />
Lungo il cammino si disseta al torrente,<br />
perciò solleva alta la testa.<br />
|}
|}


Riga 31: Riga 68:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:


[[File:xxx.png|600px]]
[[File:Facies-unctionis-oleum-Introitus.png|600px]]


Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Facies-unctionis-oleum-Introitus.pdf]]


== Video ==
== Video ==
Riga 41: Riga 78:


== Codice sorgente GABC ==
== Codice sorgente GABC ==
=== Introitus ===
<pre>
name:Facies unctionis;
office-part:Introitus;
mode:2;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 196 & Vatican ceremony;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(f3) Fa-(ef)ci-(f)es(fhffe.) *(,) unc(f)ti(hh)ó(h)nis(hg/hi!jvHGh) ó(f)le(fgf___)um,(f.) (:) et(f) fí(h)li(i)is(i) Is(ij)ra(ih)el(h.) (,) di(gh!ijIGh)ces:(h.) (;z)
Hoc(f) ó(fi)le(ih_0)um(h.) unc(hjij)ti(h)ó(fhgh)nis(f.) (,) sanc(fg)tum(f_e) e(fhg)rit(h_i) mi(fgFE)hi(e.) (:) in(h) ge(gihh)ne(ef)ra(hhi)ti(h)ó(h_f)nes(fi) ves(hiHF)tras.(f.) (::z)
</pre>
=== Versiculi ===
<pre>
<pre>
codice
name:Facies unctionis;
office-part:Introitus;
mode:2;
book:Vatican ceremony;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(f3) 1. <i>Di-(e)xit</i>(fe) <b>Do</b>-(eh)mi-(h)nus(h.) (,) <i>Do-(hg)mi-</i>(hi) no(i) <b>me</b>-(hi hr)o:(h.) *(:) <i>Se-(hf)de</i>(fh) <b>a</b>(i) <i>dex</i>-(hf)tris(h) <i>me-(ge)is.</i>(fgf.) (::)
</pre>
</pre>



Versione attuale delle 15:50, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Facies unctionis, conosciuto anche come Facies unctionis oleum è l' Introito della Messa Crismale. Il testo è tratto da Es 30, 25. 31, i versetti dal Salmo 109, 1-5. 7. La versione che riportiamo è tratta dal Graduale Romanum del 1961, rivisitata in base al Libretto della Celebrazione della Messa del Crisma di giovedì 21 aprile 2011[1].

Testo e traduzioni

Testo latino

Facies unctionis oleum et filiis Israel dices
hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.

Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis.

Donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum

Virgam potentiæ tuæ emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio inimicorum tuorum.

Tecum principatus in die virtutis tuæ, in splendoribus
sanctis, ex utero matutini velut rorem genui te.

Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum:
Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.

Dominus a dextris tuis,
conquassabit in die iræ suæ reges.

De torrente in via bibet,
propterea exaltabit caput.

Traduzione in lingua italiana[2]

Ne farai l’olio per l’unzione, e agli Israeliti dirai:
Questo sarà per me l’olio dell’unzione sacra, di generazione in generazione.

Oracolo del Signore al mio
signore: «Siedi alla mia destra».

Finché io ponga i tuoi nemici
a sgabello dei tuoi piedi

Lo scettro del tuo potere stende il Signore da Sion:
domina in mezzo ai tuoi nemici!

A te il principato nel giorno della tua potenza tra santi splendori;
dal seno dell’aurora, come rugiada, io ti ho generato.

Il Signore ha giurato e non si pente:
Tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchìsedek.

Il Signore è alla tua destra!
Egli abbatterà i re nel giorno della sua ira.

Lungo il cammino si disseta al torrente,
perciò solleva alta la testa.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Facies-unctionis-oleum-Introitus.pdf

Video

Versione tratta dalla Messa Crismale di Papa Benedetto XVI del 21 aprile 2011, cantata nella Basilica di San Pietro in Vaticano.

Codice sorgente GABC

Introitus

name:Facies unctionis;
office-part:Introitus;
mode:2;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 196 & Vatican ceremony;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(f3) Fa-(ef)ci-(f)es(fhffe.) *(,) unc(f)ti(hh)ó(h)nis(hg/hi!jvHGh) ó(f)le(fgf___)um,(f.) (:) et(f) fí(h)li(i)is(i) Is(ij)ra(ih)el(h.) (,) di(gh!ijIGh)ces:(h.) (;z) 
Hoc(f) ó(fi)le(ih_0)um(h.) unc(hjij)ti(h)ó(fhgh)nis(f.) (,) sanc(fg)tum(f_e) e(fhg)rit(h_i) mi(fgFE)hi(e.) (:) in(h) ge(gihh)ne(ef)ra(hhi)ti(h)ó(h_f)nes(fi) ves(hiHF)tras.(f.) (::z)

Versiculi

name:Facies unctionis;
office-part:Introitus;
mode:2;
book:Vatican ceremony;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(f3) 1. <i>Di-(e)xit</i>(fe) <b>Do</b>-(eh)mi-(h)nus(h.) (,) <i>Do-(hg)mi-</i>(hi) no(i) <b>me</b>-(hi hr)o:(h.) *(:) <i>Se-(hf)de</i>(fh) <b>a</b>(i) <i>dex</i>-(hf)tris(h) <i>me-(ge)is.</i>(fgf.) (::)

Bibliografia

Note