Attende, Domine: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
| (6 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
| Riga 1: | Riga 1: | ||
<!-- Donazione --> | |||
<center> | |||
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | |||
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | | |||
<!--colonna sinistra--> | |||
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> | |||
|}</center><!-- Fine Donazione --> | |||
[[Categoria:Varie]] | |||
''Tratto da LaSacraMusica.blogspot.com'' | ''Tratto da LaSacraMusica.blogspot.com'' | ||
| Riga 17: | Riga 26: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
''Attende Domine et miserere''<br /> | '''Attende Domine et miserere'''<br /> | ||
''quia peccavimus tibi''<br /> | '''quia peccavimus tibi'''<br /> | ||
''Ad te, Rex summe, omnium Redemptor, ''<br /> | ''Ad te, Rex summe, omnium Redemptor, ''<br /> | ||
| Riga 42: | Riga 51: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione liturgica CEI''' | ; '''Traduzione liturgica CEI''' | ||
'' | '''A noi, tuo popolo, che a te ritorna'''<br /> | ||
A noi, tuo popolo, che a te ritorna | '''dona la pace, Signore.'''<br /> | ||
i nostri occhi solleviamo in pianto; | ''A te, Signore, che ci hai redento,''<br /> | ||
ascolta, o Cristo, l’umile lamento. | ''i nostri occhi solleviamo in pianto;''<br /> | ||
''ascolta, o Cristo, l’umile lamento.''<br /> | |||
tu sei la via, sei la porta al cielo, | |||
con il tuo sangue lava i nostri cuori. | ''Figlio di Dio, capo della Chiesa,''<br /> | ||
''tu sei la via, sei la porta al cielo,''<br /> | |||
noi siamo terra che tu hai plasmato: | ''con il tuo sangue lava i nostri cuori.''<br /> | ||
in noi ricrea la tua somiglianza. | |||
''Tu sei grandezza, assoluto amore;''<br /> | |||
ma il nostro cuore s’apre a te sincero; | ''noi siamo terra che tu hai plasmato:''<br /> | ||
tu, Redentore, guardalo e perdona. | ''in noi ricrea la tua somiglianza.''<br /> | ||
ti sei offerto come puro Agnello: | ''Ti confessiamo d’essere infedeli,''<br /> | ||
ci hai redenti, non lasciarci, o Cristo. | ''ma il nostro cuore s’apre a te sincero;''<br /> | ||
''tu, Redentore, guardalo e perdona.''<br /> | |||
''Ti sei vestito del peccato nostro,''<br /> | |||
''ti sei offerto come puro Agnello:''<br /> | |||
''ci hai redenti, non lasciarci, o Cristo.''<br /> | |||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione italiana più diffusa''' | ; '''Traduzione italiana più diffusa'''<ref>G. Stefani, (1966)</ref> | ||
'' | ''Signore, ascolta: Padre, perdona!''<br /> | ||
''Fà che vediamo il tuo amore.''<br /> | |||
''A te guardiamo, Redentore nostro,''<br /> | |||
''da te speriamo gioia di salvezza,''<br /> | |||
''fà che troviamo grazia di perdono.''<br /> | |||
''Ti confessiamo ogni nostra colpa,''<br /> | |||
''riconosciamo ogni nostro errore''<br /> | |||
''e ti preghiamo: dona il tuo perdono.''<br /> | |||
''O buon Pastore, tu che dai la vita,''<br /> | |||
''Parola certa, Roccia che non muta,''<br /> | |||
''perdona ancora con pietà infinita.''<br /> | |||
|} | |} | ||
| Riga 69: | Riga 95: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
[[File: | [[File:AttendeDomine-1.png|600px]] | ||
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | [[File:AttendeDomine-2.png|600px]] | ||
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:AttendeDomine.pdf]] | |||
== Video == | == Video == | ||
| Riga 80: | Riga 108: | ||
== Codice sorgente GABC == | == Codice sorgente GABC == | ||
<pre> | <pre> | ||
name:Attende Domine; | |||
office-part:Varia; | |||
mode:5; | |||
book:The Liber Usualis, 1961, p. 1871 & Chants of the Church, 1956, p. 85; | |||
transcriber:Andrew Hinkley; | |||
%% | |||
(c4) AT(c)tén(e')de(g) Dó(g')mi(g)ne,(g.) et(j') mi(i)se(g')ré(h)re,(g.) (;) qui(j)a(g') pec(d)cá(f')vi(g)mus(e) ti(ed)bi.(c.) (::z) | |||
<i>The</i>() <i>Choir</i>() <i>repeats :</i>() Atténde.() (Z) | |||
1. Ad(e') te(e) Rex(c') sum(d)me,(d_e) óm(h')ni(h)um(g') Red(h)émp(fe)tor,(e.) (;) ó(g')cu(g)los(g') nos(g)tros(e.) sub(f')le(g)vá(h')mus(g) flen(fe)tes:(d.) (;) ex(g')áu(h)di,(i') Chris(j)te,(g.) sup(g')pli(d)cán(f')tum(e) pre(ed)ces.(c.) (::Z) | |||
<sp>R/</sp>. Atténde.() (Z) | |||
2. Déx(e')te(e)ra(c') Pá(d)tris,(d_e) lá(h')pis(h) an(g')gu(h)lá(fe)ris,(e.) (;) | |||
ví(g')a(g) sa(g')lú(g)tis,(e.) já(f')nu(g)a(h') cæ(g)lés(fe)tis,(d.) (;z) | |||
áb(g')lu(h)e(i') nós(j)tri(g.) má(g')cu(d)las(f') de(e)líc(ed)ti.(c.) (::z) | |||
<sp>R/</sp>. Atténde.() (Z) | |||
3. Ro(e')gá(e)mus,(c') Dé(d)us,(d_e) tú(h')am(h) ma(g')jes(h)tá(fe)tem:(e.) (;) | |||
áu(g')ri(g)bus(g') sá(g)cris(e.) gé(f')mi(g)tus(h') ex(g)áu(fe)di:(d.) (;z) | |||
crí(g')mi(h)na(i') nós(j)tra(g.) plá(g')ci(d)dus(f') in(e)dúl(ed)ge.(c.) (::Z) | |||
<sp>R/</sp>. Atténde.() (Z) | |||
4. Tí(e')bi(e) fa(c')té(d)mur(d_e) crí(h')mi(h)na(g') ad(h)mís(fe)sa:(e.) (;) | |||
con(g')trí(g)to(g') cór(g)de(e.) pán(f')di(g)mus(h') oc(g)cúl(fe)ta:(d.) (;z) | |||
tú(g')a,(h) Red(i')émp(j)tor,(g.) pí(g')e(d)tas(f') i(e)gnós(ed)cat.(c.) (::Z) | |||
<sp>R/</sp>. Atténde.() (Z) | |||
5. In(e')no(e)cens(c') cáp(d)tus,(d_e) nec(h') re(h)pú(g')gnans(h) dúc(fe)tus,(e.) (;) | |||
tés(g')ti(g)bus(g') fál(g)sis(e.) pro(f') ím(g)pi(g)is(h') dam(g)ná(fe)tus:(d.) (;z) | |||
quos(g') red(h)e(i')mís(j)ti,(g.) tu(g') con(d)sér(f')va,(e) Chrís(ed)te.(c.) (::Z) | |||
<sp>R/</sp>. Atténde.() | |||
</pre> | </pre> | ||
== Bibliografia == | == Bibliografia == | ||